ويكيبيديا

    "تقليص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir
        
    • reducción
        
    • reducido
        
    • disminución
        
    • disminuir
        
    • reduciendo
        
    • reducirse
        
    • limitar
        
    • redujo
        
    • reduzca
        
    • reduce
        
    • menor
        
    • desapalancamiento
        
    • minimizar
        
    • recortes
        
    . En tal caso, la cuestión consiste en reducir el grado de subjetividad de este proceso de decisión. UN والمسألة القائمة في هذه الحالة هي كيفية تقليص درجة الذاتية المرتبطة بعملية اتخاذ القرار تلك.
    Sin embargo, conforme a las recomendaciones del Senado, el Gobierno acaba de decidir reducir esta duración a cinco meses. UN بيد أن الحكومة قررت مؤخراً وبناء على توصيات مجلس الشيوخ تقليص هذه المدة إلى خمسة أشهر.
    Toda modificación debe racionalizar y aclarar el texto sin reducir su contenido y su alcance. UN وينبغي أن تعمل كل التغييرات على تبسيط وتوضيح النص دون تقليص محتواه ونطاقه.
    Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. UN ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام.
    En este sentido, los delegados destacaron que, además de controlar los armamentos, debería brindarse atención a la reducción de las fuerzas armadas. UN وشدد المندوبون في هذا الصدد على ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة تقليص القوات المسلحة، وذلك اضافة إلى الحد من اﻷسلحة.
    La energía hidroeléctrica podría contribuir a los esfuerzos para reducir las emisiones de gases termoactivos. UN وبمقدور الطاقة الكهرمائية أن تساهم في الجهود الرامية إلى تقليص انبعاثات غازات الدفيئة.
    Si el Consejo de Seguridad conviniera en esa opción, sería posible reducir más la MINURSO. UN وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيكون بالإمكان مواصلة تقليص حجم البعثة.
    Contribuye también a reducir la vulnerabilidad a las hambrunas y al hambre. UN ويساعد الإصلاح الزراعي أيضا في تقليص قابلية التعرض للمجاعة والجوع.
    Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Los miembros se comprometieron a reducir la ayuda interna a partir de esos niveles. UN ووافقت البلدان الأعضاء على بدء تقليص الدعم المحلي انطلاقاً من هذه المستويات.
    Si el Consejo de Seguridad conviniera en esta opción, sería posible reducir más la MINURSO. UN وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيتسنى المضي في تقليص حجم البعثة.
    Esto incluye la pronta determinación y mitigación de riesgos clínicos importantes y ha servido para reducir el número de incidentes clínicos. UN واشتمل ذلك على التعرف المبكر على الأخطار السريرية والتخفيف من حدتها، وساعد ذلك على تقليص ظهور الحوادث السريرية.
    Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.
    Está destinado asimismo a los trabajadores afectados por una reducción de personal. UN وهي تخص أيضاً العاملين المشمولين في عمليات تقليص عدد الموظفين.
    Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. UN وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها.
    Se prevé que la situación se estabilizará en 2002, tras la reducción de la presencia internacional en Timor Oriental. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه النسبة في عام 2002 بعد تقليص الوجود الدولي في تيمور الشرقية.
    :: reducción de hasta el 30% de los plazos de tramitación de las contrataciones UN :: تقليص وقت تجهيز معاملات التوظيف بما يصل إلى 30 في المائة
    Se han reducido las consultas con gobiernos y las misiones de investigación de relatores especiales. UN وتم تقليص المشاورات مع الحكومات، وبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون.
    Los recursos recomendados por la CCAAP no se justifican en vista de la disminución del volumen de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام.
    Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. UN فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة.
    Aplicación de la tercera fase de la reforma con la intención de seguir reduciendo las diferencias entre pensiones rurales y urbanas; UN :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    Si el Consejo de Seguridad conviniera en esta opción, la MINURSO podría reducirse aún más. UN وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيتسنى المضي في تقليص حجم البعثة.
    Sin embargo, ello no debería limitar la autoridad jurídica del propio código. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا بحد ذاته الى تقليص السلطة القانونية للمدونة نفسها.
    El período de tramitación de la solicitud de ciudadanía por la Junta de Ciudadanía y Migración se redujo de seis a tres meses. UN وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر.
    No obstante, la Comisión puede decidir, en una reunión entre períodos de sesiones, que se reduzca la duración. UN غير أن في وسع اللجنة أن تقرر، في اجتماع فيما بين الدورات، تقليص هذه المدة.
    El reto consiste en facilitar la libertad de circulación al tiempo que se reduce el consumo de combustibles fósiles. UN ويكمن التحدي في السماح بحرية الحركة في الوقت الذي يجري فيه تقليص استهلاك أنواع الوقود الأحفوري.
    Las políticas que promueven una familia de menor tamaño, que incluyen el acceso al aborto, han dado como resultado bajas tasas de natalidad. UN فالسياسات التي تشجع على تقليص حجم الأسرة، بما في ذلك إتاحة فرص الوصول إلى الإجهاض، تؤدي إلى انخفاض معدلات المواليد.
    El dilema del desapalancamiento de la Europa emergente News-Commentary معضلة تقليص المديونية الناشئة في أوروبا
    Creemos que la presencia de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), con un alto grado de profesionalidad, ha contribuido sobremanera a minimizar los incidentes a lo largo de esa frontera. UN ونعتقد أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة رفيعة الاحتراف في لبنان أسهم إسهاما كبيرا في تقليص الحوادث على طول تلك الحدود.
    En el nuevo contexto caracterizado por los recortes de plantilla, esa decisión aumentó el número de funcionarios en espera de destino. UN ولاحقا، في سياق تقليص عدد الموظفين، مال هذا القرار إلى زيادة عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد