. En tal caso, la cuestión consiste en reducir el grado de subjetividad de este proceso de decisión. | UN | والمسألة القائمة في هذه الحالة هي كيفية تقليص درجة الذاتية المرتبطة بعملية اتخاذ القرار تلك. |
Sin embargo, conforme a las recomendaciones del Senado, el Gobierno acaba de decidir reducir esta duración a cinco meses. | UN | بيد أن الحكومة قررت مؤخراً وبناء على توصيات مجلس الشيوخ تقليص هذه المدة إلى خمسة أشهر. |
Toda modificación debe racionalizar y aclarar el texto sin reducir su contenido y su alcance. | UN | وينبغي أن تعمل كل التغييرات على تبسيط وتوضيح النص دون تقليص محتواه ونطاقه. |
Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. | UN | ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام. |
En este sentido, los delegados destacaron que, además de controlar los armamentos, debería brindarse atención a la reducción de las fuerzas armadas. | UN | وشدد المندوبون في هذا الصدد على ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة تقليص القوات المسلحة، وذلك اضافة إلى الحد من اﻷسلحة. |
La energía hidroeléctrica podría contribuir a los esfuerzos para reducir las emisiones de gases termoactivos. | UN | وبمقدور الطاقة الكهرمائية أن تساهم في الجهود الرامية إلى تقليص انبعاثات غازات الدفيئة. |
Si el Consejo de Seguridad conviniera en esa opción, sería posible reducir más la MINURSO. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيكون بالإمكان مواصلة تقليص حجم البعثة. |
Contribuye también a reducir la vulnerabilidad a las hambrunas y al hambre. | UN | ويساعد الإصلاح الزراعي أيضا في تقليص قابلية التعرض للمجاعة والجوع. |
Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas | UN | تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف |
Los miembros se comprometieron a reducir la ayuda interna a partir de esos niveles. | UN | ووافقت البلدان الأعضاء على بدء تقليص الدعم المحلي انطلاقاً من هذه المستويات. |
Si el Consejo de Seguridad conviniera en esta opción, sería posible reducir más la MINURSO. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيتسنى المضي في تقليص حجم البعثة. |
Esto incluye la pronta determinación y mitigación de riesgos clínicos importantes y ha servido para reducir el número de incidentes clínicos. | UN | واشتمل ذلك على التعرف المبكر على الأخطار السريرية والتخفيف من حدتها، وساعد ذلك على تقليص ظهور الحوادث السريرية. |
Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. | UN | وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها. |
Está destinado asimismo a los trabajadores afectados por una reducción de personal. | UN | وهي تخص أيضاً العاملين المشمولين في عمليات تقليص عدد الموظفين. |
Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. | UN | وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها. |
Se prevé que la situación se estabilizará en 2002, tras la reducción de la presencia internacional en Timor Oriental. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض هذه النسبة في عام 2002 بعد تقليص الوجود الدولي في تيمور الشرقية. |
:: reducción de hasta el 30% de los plazos de tramitación de las contrataciones | UN | :: تقليص وقت تجهيز معاملات التوظيف بما يصل إلى 30 في المائة |
Se han reducido las consultas con gobiernos y las misiones de investigación de relatores especiales. | UN | وتم تقليص المشاورات مع الحكومات، وبعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون. |
Los recursos recomendados por la CCAAP no se justifican en vista de la disminución del volumen de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام. |
Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. | UN | فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة. |
Aplicación de la tercera fase de la reforma con la intención de seguir reduciendo las diferencias entre pensiones rurales y urbanas; | UN | :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛ |
Si el Consejo de Seguridad conviniera en esta opción, la MINURSO podría reducirse aún más. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيتسنى المضي في تقليص حجم البعثة. |
Sin embargo, ello no debería limitar la autoridad jurídica del propio código. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي هذا بحد ذاته الى تقليص السلطة القانونية للمدونة نفسها. |
El período de tramitación de la solicitud de ciudadanía por la Junta de Ciudadanía y Migración se redujo de seis a tres meses. | UN | وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر. |
No obstante, la Comisión puede decidir, en una reunión entre períodos de sesiones, que se reduzca la duración. | UN | غير أن في وسع اللجنة أن تقرر، في اجتماع فيما بين الدورات، تقليص هذه المدة. |
El reto consiste en facilitar la libertad de circulación al tiempo que se reduce el consumo de combustibles fósiles. | UN | ويكمن التحدي في السماح بحرية الحركة في الوقت الذي يجري فيه تقليص استهلاك أنواع الوقود الأحفوري. |
Las políticas que promueven una familia de menor tamaño, que incluyen el acceso al aborto, han dado como resultado bajas tasas de natalidad. | UN | فالسياسات التي تشجع على تقليص حجم الأسرة، بما في ذلك إتاحة فرص الوصول إلى الإجهاض، تؤدي إلى انخفاض معدلات المواليد. |
El dilema del desapalancamiento de la Europa emergente | News-Commentary | معضلة تقليص المديونية الناشئة في أوروبا |
Creemos que la presencia de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), con un alto grado de profesionalidad, ha contribuido sobremanera a minimizar los incidentes a lo largo de esa frontera. | UN | ونعتقد أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة رفيعة الاحتراف في لبنان أسهم إسهاما كبيرا في تقليص الحوادث على طول تلك الحدود. |
En el nuevo contexto caracterizado por los recortes de plantilla, esa decisión aumentó el número de funcionarios en espera de destino. | UN | ولاحقا، في سياق تقليص عدد الموظفين، مال هذا القرار إلى زيادة عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام. |