ويكيبيديا

    "تقليل عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir el número de
        
    • Reducción del número de
        
    • reducción de
        
    • reducir al mínimo el número de
        
    • reduciendo el número de
        
    • menor número de
        
    • disminuir el número de
        
    • reducir la cantidad de
        
    • limitar el número de
        
    • un menor número
        
    • disminución del número
        
    • reducirse el número de
        
    • la reducción del número
        
    • un número menor
        
    • reducir las
        
    En la IX UNCTAD se había acordado reducir el número de reuniones intergubernamentales, pero parecía que el estilo de trabajo no había cambiado. UN وقال إنه تم الاتفاق في اﻷونكتاد التاسع على تقليل عدد الجلسات الحكومية الدولية لكن اسلوب العمل لن يتغير فيما يبدو.
    Respaldamos la propuesta encaminada a reducir el número de resoluciones que adopta la Asamblea General. UN ونحن ندعم أيضا المقترح الرامي إلى تقليل عدد القرارات التي تصدرها الجمعية العامة.
    Los patrocinadores de los proyectos de resolución se han esforzado considerablemente por reducir el número de textos e investirlos de un contenido práctico. UN ومقدمو مشاريع القرارات قد بذلوا جهودا كبيرة في تقليل عدد النصوص وإكسابها طابعا عمليا.
    Se han logrado nuevos progresos en la Reducción del número de esos contratos. UN كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود.
    En principio, no nos oponemos a la Reducción del número de Comisiones de la Asamblea General que se ocupan de estos temas. UN ومن حيث المبدأ، ليس لدينا اعتراض على تقليل عدد لجان الجمعية العامة المعنية بهذه المسائل.
    La reforma no es en sí una tarea de reducción de costos o de personal. UN وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية.
    Necesidad de seguir reduciendo el número de casos que se presentan a posteriori UN الحاجة إلى تقليل عدد الحالات الرجعية اﻷثر
    En el futuro, contribuiría también a reducir el número de proyectos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل.
    La meta consiste en reducir el número de familias que viven por debajo del nivel de pobreza del 40,7% en 1991 al 30% para 1998. UN والهدف من وراء ذلك هو تقليل عدد اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر من ٧,٠٤ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٠٣ في المائة في عام ٨٩٩١.
    Dado que los expatriados constituyen aproximadamente el 60% de la fuerza de trabajo, una de las opciones políticas que se están considerando consiste en reducir el número de trabajadores extranjeros. UN وحيث أن المغتربين يشكلون نحو ٦٠ في المائة من القوة العاملة، فيجري النظر في اتباع أحد خيارات السياسة العامة الذي يتمثل في تقليل عدد العمال اﻷجانب.
    El Comité debe evitar el establecer una jurisprudencia que debilite la influencia de factores que pudieran muy bien contribuir a reducir el número de reclusos realmente ejecutados. UN وتود اللجنة تلافي اعتماد خط يضعف تأثير العوامل التي يمكن أن تؤدي تماما إلى تقليل عدد السجناء الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام فعلا.
    Por ejemplo, en los seguros contra accidentes se podrían introducir estímulos para reducir el número de accidentes en el trabajo. UN ومن الممكن للتأمين ضد الحوادث، على سبيل المثال، أن يؤدي إلى توليد بواعث ذاتية على تقليل عدد الحوادث المهنية.
    Siempre que sea posible, se utilizará ampliamente la tecnología de telecomunicaciones para reducir el número de reuniones. UN وسيتم استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية بشكل مكثف، حيثما أمكن ذلك، من أجل تقليل عدد الاجتماعات.
    Se está estudiando también una posible Reducción del número de sesiones y conferencias. UN ويجري النظر أيضا في تقليل عدد الاجتماعات والمؤتمرات.
    Los cambios trajeron consigo la Reducción del número de subprogramas y la redefinición de algunos de ellos. UN وأسفرت تلك التغييرات عن تقليل عدد البرامج الفرعية وتحديد مفاهيم جديدة لبعض منها.
    Siempre a nivel unilateral, los esfuerzos de mi país han llevado, en primer lugar, a una Reducción del número de armas nucleares. UN ومع ذلك فإن الجهود التي بذلها بلدي على نحو انفــرادي قد أدت في المقام الأول إلى تقليل عدد اﻷسلحة النووية.
    La reforma no es intrínsecamente una cuestión de reducción de gastos ni de recortes de personal. UN والاصلاح ليس في جوهره عملية خفض التكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    Mediante la organización eficaz de su programa de trabajo y la celebración de amplias consultas, el Comité trató de reducir al mínimo el número de reuniones oficiales. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية.
    Otro planteamiento podría consistir en el aumento de los recursos asignados a la investigación, por ejemplo, reduciendo el número de publicaciones o bien generando recursos extrapresupuestarios adicionales. UN ويمكن أن ينطوي نهج آخر على زيادة الموارد المخصصة للبحوث. وقد يشمل ذلك تقليل عدد المنشورات أو توليد موارد إضافية من خارج الميزانية.
    Sin embargo, se consideró que estos riesgos quedaban compensados con creces por la reducción de los riesgos asociada al menor número de emplazamientos. UN بيد أنه ارتئي أن مزايا تقليص المخاطر بفضل تقليل عدد المواقع أرجح كفةً من عواقب المخاطر المشار إليها آنفاً.
    Desarrollar y mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y trabajar para disminuir el número de niños que se encuentran en una situación que les predispone a entrar en conflicto con la ley; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Un enfoque de esa índole no puede menos que contribuir a reducir la cantidad de decisiones arbitrarias adoptadas por algunos altos funcionarios. UN وكل ما يمكن أن يؤدي إليه هذا النهج هو المساعدة على تقليل عدد التدابير التعسفية التي يتخذها بعض المديرين.
    Por eso pregunta qué medidas concretas han previsto las autoridades para lograr este fin y, dado que la pena de muerte sigue aplicándose, si está previsto limitar el número de delitos punibles con la pena capital. UN وسأل بالتالي عن التدابير المحددة المتصورة من قبل السلطات لبلوغ هذا الهدف، وما إذا كان من المتوخى تقليل عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام، طوال استمرار الأخذ بهذه العقوبة.
    Un menor número de emplazamientos significaría menos repercusiones ambientales y menos riesgos para la seguridad, y la conjunción de estos dos factores significaría menos repercusiones y riesgos para la salud además de un costo más bajo. UN ويعني تقليل عدد المواقع تقليل الآثار البيئية وتقليل مخاطر الأمان، ويعني هذان الأمران معاً تقليل الآثار والمخاطر الصحية، وتحجيم التكاليف إلى قدر أقل أيضاً.
    Pese a que la República de Uzbekistán aplica la pena de muerte en los casos de personas que cometen delitos particularmente graves, se consolida invariablemente la tendencia a la disminución del número de artículos en los que se prevé la pena capital. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    :: Deberá reducirse el número de preguntas y hacerlas más claras, y es necesario también aclarar más algunas definiciones; UN :: ينبغي تقليل عدد الأسئلة وتوضيحها، ويجب توضيح بعض التعاريف؛
    En el nuevo bienio los esfuerzos se centrarán en un número menor de evaluaciones de mayor calidad, haciéndose hincapié en el análisis de la efectividad y los resultados. UN أما التركيز في فترة السنتين الجديدة فسينصب على تقليل عدد عمليات التقييم ولكن تحسين نوعيتها مع التشديد على تحليل الفعالية والنتائج.
    Dificultades para reducir las instancias administrativas y judiciales en los procedimientos de extradición pasiva UN صعوبات في تقليل عدد الهيئات الإدارية والقضائية الضالعة في إجراءات التسليم السلبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد