Ese hecho nos lleva a rebatir la hipótesis de que Angola es una fuente de ese tipo de diamantes. | UN | وهذه الحقيقة تقودنا إلى الاعتراض على الافتراض القائل إن أنغولا تعد مصدرا من مصادر الماس الممول للصراعات. |
No queremos idealizar el Programa, pero tenemos esperanzas de que un espíritu de cooperación y de avenencia pueda guiarnos en las negociaciones futuras, ya que no hay nadie que se oponga al desarrollo, sólo hay distintas maneras de enfocarlo. | UN | ونحن لا نود أن نبالغ في امتداح الخطة، ولكن اﻷمل يداعبنا في أن تقودنا روح التعاون والتفاهم في مفاوضاتنــا مستقبلا. ذلك ﻷنه لا يوجد مناوئون للتنمية، وإنما توجد فقط طرق متعددة إلى التنمية. |
Eso nos llevará a la fuente de energón. | Open Subtitles | يمكن لهذه الرّموز أن تقودنا إلى مصدر الطاقة. |
Las políticas que nos llevan al siglo próximo deben dar apoyos y opciones progresivas para padres e hijos, sin distinción. | UN | وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز. |
Él es un pez flaco, pero podría llevarnos con el pez gordo. | Open Subtitles | رجلنا سمكة صغيرة لكن يمكن أن تقودنا إلى السمكة الكبيرة |
La tarea que ha de realizar el Embajador Campbell, conducirnos hacia un posible mandato de negociación acerca de las minas terrestres antipersonal en el seno de la Conferencia y en relación con el tema 6 de nuestro programa, es un mandato particularmente difícil. | UN | وإن المهمة التي يتعين على السفير كامبل أداؤها والتي يتعين أن تقودنا نحو ولاية تفاوضية ممكنة بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في هذا المؤتمر في إطار البند ٦ من جدول أعمالنا، إنما هي مهمة صعبة بوجه خاص. |
Si esta cosa tiene alguna informacion que nos pueda llevar hacia el, quiero saberlo. | Open Subtitles | إن كان هذا الشيء يملك أيّة معلومات تقودنا إليه، فأريد أن أعرفها. |
La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. | UN | ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم. |
Esta cuestión nos lleva directamente al debate relativo a la necesidad y la importancia de llevar a cabo una reforma inmediata y radical de las Naciones Unidas. | UN | وتلك المسألة تقودنا مباشرة إلى النقاش الدائر حول ضرورة وأهمية إجراء إصلاح شامل فوري وجذري للأمم المتحدة. |
La situación en nuestra región nos lleva a dos conclusiones completamente contradictorias. | UN | إن الحالة في منطقتنا تقودنا إلى استنتاجين متناقضين كليا. |
Varias delegaciones subrayaron que ante todo debíamos guiarnos por las preocupaciones humanitarias. | UN | وأكدت عدة وفود ضرورة أن تقودنا الشواغل الانسانية في المقام اﻷول. |
En sus últimas palabras, expone una visión política de la reconciliación, que debe guiarnos en los días y los años venideros. | UN | وفي كلماتها الأخيرة، طرحت رؤية سياسية للمصالحة يجب أن تقودنا في الأيام والأعوام المقبلة. |
Y estoy seguro que tan pronto como lo hagamos, nos llevará directo a nuestro asesino. | Open Subtitles | وأنا متأكّدة أنّه بأسرع ما نجدها فسوف تقودنا مباشرة إلى القاتل |
Además, descubrimos muchas cosas de nuestros océanos que nos llevan a innovar y mejorar la vida de millones de personas en el mundo. | UN | ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم. |
Uno con el potencial de llevarnos directamente a la puerta de Peus. | Open Subtitles | التي لديها القدرة أن تقودنا مباشرة إلى عتبة دار بيوس |
Al final, el material de la ciencia ficción podría conducirnos a una verdad cósmica y responder a esa eterna pregunta... | Open Subtitles | في النهاية فإن اشياء الخيال العلمي قد تقودنا إلى الحقيقة الكونية و تجيب على السؤال الأبدي |
¿Hace que hagamos cosas que conducen al sustento y perpetuación de la biota en lugar de a su destrucción? | TED | تجعلنا نفعل أشياء تقودنا لدعم الأحياء بدلا عن إزعاجها؟ |
Espero que en los próximos cuatro años, nos lleve a una época de paz en el extranjero y de justicia en casa. | Open Subtitles | أتمنى أنك خلال الـ4 سنوات القادمة، بأن تقودنا نحو زمن السلام والعدالة بهذا الوطن. |
"No nos dejes caer en la tentación. Perdona nuestros pecados. | Open Subtitles | لا تقودنا إلى الإغواء ، اغفر لنا خطايانا ، اغسل آثامنا |
Tenemos que tener preferencias que nos lleven a un futuro en lugar del otro. | TED | فنحن يجب ان نملك بعض التفضيلات التي تقودنا لمستقبل عوضاً عن آخر |
Confío en que, con su asistencia, podremos elaborar un plan de acción que nos conduzca paso a paso al éxito final. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف. |
Bueno' ¿por què no nos llevas a ese campo? | Open Subtitles | اذن لماذا لا تقودنا الى الملعب؟ |
Este disco rígido puede contener información que nos llevaría a la ojiva. | Open Subtitles | هذا الهارد ربما يحتوي معلومات يمكنها أن تقودنا إلى الصاروخ |
Entonces no es tu destino dirigirnos a todos a la pureza entonces simplemente escogeremos a otro | Open Subtitles | فانه ليس قدرك , ان تقودنا جميعا الى النقاء فهو ببساطة سوف يختار 11 |