Tayikistán ofrece un ejemplo de cómo se pueden facilitar un desarrollo impulsado por los países y una gobernanza efectiva. | UN | 69 - ويمكن الاستشهاد بمثال من طاجيكستان بشأن كيفية تيسير التنمية التي تقودها البلدان والحوكمة الفعالة. |
1. En primer lugar: desarrollo impulsado por los países y gobernanza efectiva | UN | 1 - التنمية التي تقودها البلدان والحوكمة الفعالة |
7. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas e invita a las instituciones financieras internacionales, los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen, de manera oportuna y sostenida, los esfuerzos que despliegan los países damnificados para reducir el riesgo de desastres en los procesos de recuperación y rehabilitación; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
El objetivo general de cualquier iniciativa dirigida por los países, las organizaciones y las regiones es apoyar la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | الغرض العام من أي مبادرة تقودها البلدان وتقودها المنظمات وتقودها المناطق هو دعم عمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Iniciativas en apoyo del Foro dirigidas por los países y las organizaciones | UN | خامسا - المبادرات التي تقودها البلدان وتقودها المنظمات دعما للمنتدى |
:: Centrar claramente las iniciativas dirigidas por países, regiones y organizaciones en determinados temas del programa de trabajo del Foro | UN | :: تركيز المبادرات التي تقودها البلدان والمناطق والمنظمات بشكل أوضح على مواضيع محددة في برنامج عمل المنتدى |
Esas iniciativas, impulsadas por los países servirán para contribuir a cobrar impulso para alentar la ratificación de la Enmienda y agilizar su estrada en vigor. | UN | ومن شأن هذه المبادلات التي تقودها البلدان أن تسهم في حفز التشجيع على التصديق على التعديل والتعجيل ببدء نفاذه. |
:: Establecer un proceso transparente, con múltiples interesados, participativo y basado en pruebas, dirigido por los países, con la participación de la sociedad civil, para traducir objetivos globales en metas e indicadores nacionales apropiados, reflejados en un plan nacional de salud reforzado | UN | :: إنشاء عملية تشاركية شفافة شاملة للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة ومعتمدة على الأدلة تقودها البلدان ويشارك فيها المجتمع المدني، لترجمة الأهداف العالمية إلى غايات ومؤشرات قطرية مناسبة وفقا لما تتضمنه خطة وطنية معززة بشأن الصحة؛ |
La Iniciativa debería favorecer los enfoques de conjunto dirigidos por los países para mejorar el estado de nutrición de los niños. | UN | وينبغي للمبادرة أن تدعم النهج المتكاملة التي تقودها البلدان لتحسين الحالة الغذائية للأطفال. |
La evaluación de recursos de energía renovable de la IRENA es un proceso impulsado por los países para evaluar las principales políticas, posibilidades y tecnologías para el despliegue de la energía renovable y las medidas necesarias para crear un entorno normativo y un marco para la adopción de decisiones. | UN | وتقييم الوكالة الدولية للطاقة المتجددة لمدى الاستعداد فيما يتعلق بمصادر الطاقة المتجددة هو عملية تقودها البلدان من أجل تقييم السياسات والإمكانيات والتكنولوجيات الرئيسية المتعلقة بنشر الطاقة المتجددة، وتقييم ما يلزم اتخاذه من تدابير من أجل تهيئة سياسة تمكينية وإطار لصنع القرار. |
La primera reunión del proceso consultivo impulsado por los países se celebró en Pretoria los días 19 y 20 de noviembre de 2013. | UN | 3 - وعُقد الاجتماع الأول ضمن العملية التشاورية التي تقودها البلدان في بريتوريا يومي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
El Presidente subrayó que la ECP era un proceso impulsado por los países con el fin de examinar y analizar la situación de desarrollo nacional, que la aplicación de directrices flexibles aseguraba una respuesta a las necesidades y condiciones locales y que la ECP promovía la colaboración para el desarrollo entre asociados nacionales e internacionales. | UN | وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
7. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas e invita a las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y a otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen, de manera oportuna y sostenida, los esfuerzos que despliegan los países damnificados para reducir el riesgo de desastres en los procesos de recuperación y rehabilitación; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛ |
7. Insta también al sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; | UN | 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والإصلاح في أعقاب الكوارث؛ |
8. Insta al sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; | UN | " 8 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والإصلاح في أعقاب الكوارث؛ |
La UNCTAD debe considerar la posibilidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación de estrategias de desarrollo decididas por los propios países y el papel de la gestión de la ayuda dirigida por los países receptores. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر في تقييم التقدم المحرز في اتجاه صياغة استراتيجيات إنمائية مملوكة وطنياً، ودور إدارة المعونة التي تقودها البلدان المتلقية. |
Programación conjunta dirigida por los países e iniciativa " Unidos en la acción " | UN | البرمجة المشتركة التي تقودها البلدان ومبادرة " توحيد الأداء " |
Esta conclusión está respaldada por el análisis de las evaluaciones del Marco y los resultados de la evaluación independiente de la iniciativa " Unidos en la acción " y las evaluaciones dirigidas por los países. | UN | ويدعم هذه النتيجة تحليل تقييمات الإطار ونتائج التقييم المستقل لتوحيد الأداء والتقييمات التي تقودها البلدان. |
Asimismo, respaldará y promoverá las evaluaciones dirigidas por los países y el uso de las pruebas que emerjan de ellas. | UN | وستقوم اليونيسيف بتقديم الدعم والترويج للتقييمات التي تقودها البلدان ولاستخدام الأدلة المستمدة من هذه التقييمات. |
Iniciativas dirigidas por países y organizaciones | UN | المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات |
El Banco Africano de Desarrollo también participó en actividades impulsadas por los países en la República Unida de Tanzanía, Cabo Verde y Sudán del Sur. | UN | وشارك مصرف التنمية الأفريقي أيضا في الأنشطة التي تقودها البلدان في تنـزانيا وكابو فيردي وجنوب السودان. |
d) Continúe fortaleciendo un proceso dirigido por los países para ejecutar los proyectos de los programas nacionales de adaptación y aplicar los enfoques programáticos; | UN | (د) أن يمضي في تعزيز عملية تقودها البلدان في سبيل تنفيذ مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذ النُّهُج البرنامجية؛ |
Algo importante es que la Iniciativa contempla una enérgica intervención multilateral en apoyo de los procesos dirigidos por los países que impulsan las autoridades nacionales con mayores volúmenes de asistencia financiera que son sostenidos y previsibles. | UN | ومن المهم أن تتوخى المبادرة إجراءات قوية متعددة الأطراف لدعم العمليات التي تقودها البلدان والموجهة من السلطات الوطنية مع زيادة مستويات المساعدة المالية التي يجب أن تكون مستمرة ويمكن التنبؤ به. |
Primero, la importancia de concebir iniciativas internacionales impulsadas por los propios países: los gobiernos nacionales deben asumir el liderazgo. | UN | أولاً، من الأهمية تصميم المبادرات الدولية بحيث تقودها البلدان ذاتها: فالحكومات الوطنية يجب أن تتولى القيادة. |
El proyecto de mandato se presenta según lo acordado por los participantes en la reunión impulsada por los países, sin que haya sido objeto de revisión editorial en inglés. | UN | ويعرض مشروع الاختصاصات على النحو الذي اتفق عليه المشاركون في الاجتماع الذي تقودها البلدان دون تحرير رسمي. |
El UNICEF ha desempeñado una función rectora en lo que respecta a unir a esos asociados en su apoyo a los planes de acción impulsados por los países. | UN | وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان. |