Estos países tienden a ser los que aplican los programas de ajuste estructural apoyados por la comunidad internacional. | UN | وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي. |
Esto incluye, en particular, a las organizaciones con fines de lucro que ejecutan proyectos de asistencia técnica para organismos bilaterales de desarrollo. | UN | واشتمل هذا، بصفة خاصة، على المنظمات الربحية التي تقوم بتنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية للوكالات الانمائية الثنائية. |
- Acortar el período provisional para el alivio de la deuda de seis a tres años para los países que apliquen los programas de reforma del FMI/Banco Mundial; | UN | ● تقصير الفترة المؤقتة لتخفيف عبء ديون البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج اﻹصلاح التي حددها صندوق النقد الدولي/البنك الدولي من ٦ إلى ٣ سنوات؛ |
está aplicando debidamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تقوم بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة كما ينبغي. |
Además, el Estado de Kuwait ejecuta programas con el Organismo Internacional de Energía Atómica para proteger el medio ambiente marino. | UN | كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية البيئة البحرية. |
El Organismo simplemente lleva a cabo las salvaguardias de los diferentes Estados miembros de conformidad con sus acuerdos, y la idea de las salvaguardias precede al TNP. | UN | فالوكالة ببساطة تقوم بتنفيذ ضمانات مختلف الدول اﻷعضاء وفقا لاتفاقاتها مع هذه الدول، كما أن مفهوم الضمانات ذاته يسبق تاريخ معاهدة عدم الانتشار. |
Además, se está ejecutando un programa de reducción de la pobreza urbana y se está coordinando el programa City-Net, que vincula a autoridades locales de la región de Asia y el Pacífico. | UN | بالإضافة إلى ذلك تقوم بتنفيذ برنامج يعنى بالفقر في المناطق الحضرية . وتقوم اللجنة بتنسيق برنامج شبكة المدينة بربط السلطات المحلية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ . |
• A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
ii) El número de países que aplican políticas ambientales y prácticas de gestión ambiental razonables gracias a la asistencia facilitada por el PNUMA. | UN | `2 ' عدد البلدان التي تقوم بتنفيذ سياسات بيئية سليمة وممارسات جيدة في مجال البيئة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Con arreglo al objetivo bienal, el 50% de los países han declarado que aplican programas forestales nacionales. | UN | ووفقا للهدف المحدد لفترة السنتين، أفاد 50 في المائة من البلدان أنها تقوم بتنفيذ برامج وطنية للغابات. |
La Junta también había solicitado a la secretaría que considerara posibles criterios para definir requisitos aplicables a la clasificación como organización no gubernamental y al examen de las que ejecutan programas del UNICEF, y preguntó qué adelantos se habían logrado al respecto. | UN | وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال. |
También, con este propósito se ejecutan planes de inversión pública, en obras de infraestructura y de ampliación de servicios, tanto por el Gobierno central como por los gobiernos regionales y locales; | UN | وتحقيقاً لذلك فإن كلاً من الحكومة المركزية والحكومات الإقليمية والمحلية تقوم بتنفيذ خطط للاستثمار العام في مشاريع الهياكل الأساسية والمشاريع الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات؛ |
Las organizaciones que ejecutan proyectos de alimentos a cambio de trabajo y de transferencia de efectivo también contribuyeron a compensar las deudas y mejorar la ingesta alimentaria. | UN | كما ساعدت المنظمات التي تقوم بتنفيذ مشاريع العمل مقابل الغذاء وعمليات تحويل الأموال على معاوضة الديون وتحسين الحصة الغذائية. |
También insto a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los instrumentos existentes destinados a combatir el terrorismo y a que los apliquen. | UN | كما أحث الدول الأعضاء التي لم تصبح طرفا بعد في الصكوك القائمة لمكافحة الإرهاب على أن تفعل ذلك وأن تقوم بتنفيذ هذه الصكوك. |
El propio Servicio de Gestión de las Inversiones está aplicando varias reformas, entre ellas cambios en la estructura de custodia. | UN | وذكرت أن دائرة إدارة الاستثمار نفسها تقوم بتنفيذ عدد من الإصلاحات، تتضمن تغيير هيكل الودائع. |
La Human Resource Development Foundation es una organización no gubernamental sin fines de lucro que ejecuta programas en Azerbaiyán, Kazajstán y Turquía. | UN | مؤسسة تنمية الموارد البشرية منظمة غير حكومية غير ربحية تقوم بتنفيذ برامج في أذربيجان وتركيا وكازاخستان. |
Además, el Estado de Kuwait lleva a cabo programas con el Organismo Internacional de Energía Atómica dirigidos a proteger el medio marino. | UN | كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية البيئة البحرية. |
En armonía con su visión de la igualdad de género, el Gobierno está ejecutando una política de erradicación de la discriminación y la violencia contra las mujeres. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تقوم بتنفيذ سياسة للقضاء على التمييز والعنف الموجَّهين ضد المرأة وذلك تمشياً مع رؤيتها تجاه المساواة بين الجنسين. |
Se ha encomendado al Servicio de Carreras que aplique una política de igualdad de oportunidades encaminada a superar los estereotipos en lo concerniente a la elección de carreras. | UN | وعلى دائرة الوظائف أن تقوم بتنفيذ سياسات لتكافؤ الفرص تشكك في الخيارات القائمة على الأشكال النمطية للوظائف. |
Muchos países están llevando a cabo programas espaciales en cooperación con otros países. | UN | وهناك بلدان عديدة تقوم بتنفيذ برامج فضائية مشتركة. |
En particular, aplica programas de cooperación científica basados en acuerdos bilaterales con 26 países de todo el mundo. | UN | وعلى وجه خاص، تقوم بتنفيذ برامج للتعاون العلمي تستند إلى اتفاقات ثنائية مع ٦٢ بلداً في جميع أنحاء العالم. |
Por lo demás, se canalizaron unas 85 toneladas de suministros y equipo médicos hacia organizaciones no gubernamentales que llevan a cabo programas de salud en el sector meridional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك جرى توجيه حوالي ٨٥ طنا من اﻹمدادات والمعدات الطبية إلى شركاء من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج صحية في القطاع الجنوبي. |
47. La Comisión tomó nota de que algunos gobiernos estaban aplicando varias recomendaciones de UNISPACE III mediante la adopción de políticas espaciales nacionales. | UN | 47- وقد نوّهت اللجنة بأن بعض الحكومات تقوم بتنفيذ مختلف توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال اعتماد سياسات وطنية بشأن الفضاء. |
4. Insta a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que lo cumplan en todos sus aspectos y a que cooperen plenamente con la Fuerza Internacional de Policía en el desarrollo de sus actividades; | UN | " ٤ - يطلب من جميع اﻷطراف في اتفاق السلام أن تقوم بتنفيذ الاتفاق بجميع جوانبه وأن تتعاون بصورة تامة مع قوة الشرطـة الدوليـة في قيامهـا بأنشطتها؛ |
Sudáfrica está cumpliendo su compromiso constitucional con el derecho de la persona a controlar su propio cuerpo. | UN | وجنوب أفريقيا تقوم بتنفيذ التزامها الدستوري بحق الفرد في التصرف في جسده. |
El Grupo considera que la Alstom todavía estaba ejecutando el contrato en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y estima que los bienes corporales se perdieron como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن ألستوم كانت تقوم بتنفيذ شروط العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، ويرى أن الممتلكات المادية قد فُقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |