Otros países, como Indonesia y Bangladesh, están aplicando también esas medidas con carácter experimental. | UN | وهناك بلدان، مثل إندونيسيا وبنغلاديش، تقوم حاليا بتنفيذ مشاريع تجريبية لهذه الخطة. |
El Relator Especial hace notar que las autoridades están investigando este asunto. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بأن السلطات تقوم حاليا بالتحقيق في هذه المسألة. |
La República Centroafricana indicó que estaba estudiando cómo elaborar un plan de pago plurianual. | UN | وأفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بأنها تقوم حاليا بوضع خطة تسديد متعددة السنوات. |
Sugirió que, en su quinto período de sesiones, la Comisión examinara formas de transmitir sus opiniones a la Asamblea General, que estaba examinando el asunto en la actualidad. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في دورتها الخامسة في سبل لاحالة آرائها الى الجمعية العامة، التي تقوم حاليا باستعراض هذه المسألة. |
El Gobierno respondió que se estaban tomando varias medidas para contrarrestar el tráfico. | UN | وردت الحكومــة بأنها تقوم حاليا باتخاذ تدابير شتى لمناهضة هذه التجارة. |
El orador espera que el Comité contra el Terrorismo, que estudia en la actualidad estas recomendaciones, las reciba favorablemente. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستجيب لجنة مكافحة الإرهاب بالموافقة، وهي تقوم حاليا بدراسة هذه التوصيات. |
Tomamos nota de que la industria naviera actualmente está elaborando directrices sobre el desempeño de los Estados del pabellón. | UN | ونحيط علما بأن صناعة النقل البحري تقوم حاليا بوضع توجيه بشأن الأداء من قبل دول العلم. |
En Luanda, se ha informado de que las fuerzas gubernamentales están procediendo al reclutamiento obligatorio de jóvenes. | UN | وفي لواندا، ذكر أن القوات الحكومية تقوم حاليا بالتجنيد اﻹجباري للشبان. |
Como las organizaciones están desarrollando nuevos sistemas financieros, esas categorías están sujetas a cambios. | UN | وحيث أن المنظمات تقوم حاليا بوضع نظم مالية جديدة، فقد يطرأ تغيير على هذه الفئات. |
Se están celebrando negociaciones con la persona que realiza la composición tipográfica para que facilite disketes de volúmenes con esa composición, ya que ello permitiría que la Sección incorporase nuevos volúmenes a la Internet de manera más rápida. | UN | وتجرى في الوقت الراهن مفاوضات من أجل الحصول على المجلدات المنضدة بواسطة أقراص صغيرة، من الجهة التي تقوم حاليا بتنضيدها، إذ أن ذلك سيمكن القسم من وضع مجلدات جديدة على اﻹنترنت بطريقة أسرع. |
En este proceso están eliminando sectores de la gestión tradicional, fusionando categorías de empleos, creando equipos de trabajo, dando a los empleados una capacitación polivalente, simplificando los procedimientos administrativos y haciendo más eficiente la administración. | UN | وهي تقوم حاليا في إطار هذه العملية باختصار طبقات من الإدارة التقليدية وبضغط فئات الوظائف وبتكوين فرق عمل وتدريب موظفين على مهارات متعددة المستويات، وتبسيط تسيير الأعمال وتسليك شؤون الإدارة. |
En todos esos países se suprimirían escalonadamente las subvenciones antes del año 2000 y en la actualidad se estaba preparando el proceso de privatización. | UN | وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة. |
El Departamento de Justicia informó a la Relatora Especial de que estaba revisando el Código Penal. | UN | وقد أبلغت وزارة العدل المقررة الخاصة بأنها تقوم حاليا بإعادة النظر في قانون العقوبات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que la MINUEE estaba actualizando la lista de miembros del personal en activo. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تقوم حاليا بتحديث قائمة موظفيها الحاليين. |
Una de las razones aducidas para esa decisión fue la imposibilidad de encontrar un tratamiento exclusivo del tema, dado que muchas otras instituciones y organismos, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, estaban publicando documentos sobre esa cuestión. | UN | وكان أحد اﻷسباب التي قدمت لتبرير اتخاذ هذا القرار هو عدم إمكانية إيجاد معالجة جديدة للموضوع نظرا ﻷن مؤسسات ووكالات كثيرة أخرى، داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، تقوم حاليا بنشر وثائق عن الموضوع نفسه. |
La Administración informó a la Junta de que estaban actualizando los nombres de los funcionarios de administración de fondos en el momento de la auditoría. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تقوم حاليا باستكمال أسماء المسؤولين عن الصناديق وقت إجراء مراجعة الحسابات. |
No obstante, el ACNUR está perfeccionando en la actualidad los procedimientos y la política de inversiones con miras a ampliar la base para la adopción de decisiones importantes. | UN | بيد أن المفوضية تقوم حاليا بصقل سياسة وإجراءات الاستثمار بغرض توسيع القاعدة التي تتخذ على أساسها القرارات اﻷساسية. |
Habida cuenta de los logros de esa joven institución, que actualmente está investigando unos 60 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos, el Gobierno aumentó considerablemente su apoyo financiero para el año 2000. | UN | وفي ضوء منجزات تلك المؤسسة الحديثة العهد، التي تقوم حاليا بالتحقيق في 60 من حالات الانتهاك المحتمل لحقوق الإنسان، زادت الحكومة بدرجة كبيرة من دعمها المالي بالنسبة لعام 2000. |
Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores de las Islas Faroe, de reciente creación, está actualmente inmerso en el proceso de elaboración de procedimientos oficiales de presentación de informes para los tratados de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم حاليا وزارة خارجية جزر فارو التي أٌنشئت حديثا، بوضع إجراءات إبلاغ رسمية عن معاهدات حقوق الإنسان. |
Unos 105 países indicaron que estaban llevando a cabo una labor de reunión y vigilancia de las estadísticas nacionales de género. | UN | 249 - وقد أشار ما يقرب من 105 بلدان إلى أنها تقوم حاليا برصد وجمع الإحصاءات الجنسانية الوطنية. |
El Gobierno de Rumania, consciente del reto que representa el envejecimiento de la población, está realizando reformas en los sistemas de seguridad social y de bienestar social. | UN | إن الحكومة الرومانيـــة، وعيا منها بالتحدي السكاني، تقوم حاليا بتنفيذ إصلاحات في نظامي التأمين الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
El Gobierno de Myanmar ahora está estableciendo una sociedad democrática. | UN | حكومة ميانمار تقوم حاليا بعملية إنشاء مجتمع ديمقراطي. |
La Comisión, en cuyo marco se elaboran los informes del Comité 1540, se encuentra en el proceso de evaluación del grado de cumplimiento de todos los compromisos internacionales pertinentes, con miras a proponer el establecimiento de las medidas nacionales que se requieran. | UN | واللجنة، التي تتولى إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540، تقوم حاليا بتقييم مدى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بغية اقتراح وضع التدابير الوطنية اللازمة. |