Como se describió anteriormente, el Gobierno del Iraq no permite a la Comisión llevar a cabo las inspecciones de vigilancia y desarme en toda su magnitud. | UN | وكما ورد أعلاه، تقوم حكومة العراق حاليا بمنع اللجنة من الاضطلاع بكامل نطاق عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد ونزع السلاح. |
Se prevé que el Gobierno del Iraq presente el Pacto finalizado, con inclusión de prioridades, puntos de referencia y compromisos básicos, a más tardar a finales de 2006. | UN | ومن المتوخى أن تقوم حكومة العراق بنهاية عام 2006 بتقديم الاتفاق النهائي، بما في ذلك الأولويات والأسس والالتزامات الرئيسية. |
La Comisión Especial informa al Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq de que necesita utilizar la ruta directa entre Bahrein y el aeropuerto de Habbaniyah y que el Gobierno del Iraq, de conformidad con sus obligaciones, vele por la seguridad de los aviones y el personal de la Comisión. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تفيد وزارة خارجية العراق بأن اللجنة تطلب استخدام الطريق المباشر بين البحرين ومطار الحبانية وأن تقوم حكومة العراق ، وفقا لالتزاماتها ، بضمان سلامة وأمن طائرات اللجنة وموظفيها . |
Exigen asimismo al Gobierno del Iraq que comunique directamente y sin demora al Consejo que reconoce formal e incondicionalmente que ha convenido en aceptar y cumplir las obligaciones mencionadas, incluida específicamente la de acatar la determinación de la Comisión Especial que exige la destrucción del equipo relacionado con los misiles balísticos. | UN | ويطلب أعضاء المجلس أن تقوم حكومة العراق بإبلاغ المجلس مباشرة، دون مزيد من الابطاء، باعتراف رسمي وغير مشروط بموافقتها على قبول وتنفيذ الالتزامات المشار اليها أعلاه، بما في ذلك على وجه التحديد الامتثال لقرار اللجنة الخاصة الذي يطلب تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية. |
Exigen asimismo al Gobierno del Iraq que comunique directamente y sin demora al Consejo que reconoce formal e incondicionalmente que ha convenido en aceptar y cumplir las obligaciones mencionadas, incluida específicamente la de acatar la determinación de la Comisión Especial que exige la destrucción del equipo relacionado con los misiles balísticos. | UN | ويطلب أعضاء المجلس أن تقوم حكومة العراق بإبلاغ المجلس مباشرة، دون مزيد من اﻹبطاء، باعتراف رسمي وغير مشروط بموافقته على قبول وتنفيذ الالتزامات المشار إليها أعلاه، بما في ذلك على وجه التحديد الامتثال لقرار اللجنة الخاصة الذي يطلب تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية. |
A tal fin, el Gobierno del Iraq y la UNSCOM aplicarán las recomendaciones que se les hicieron en el informe de la sesión de emergencia que celebró la UNSCOM el 21 de noviembre de 1997. | UN | ولتحقيق هذا الغرض تقوم حكومة العراق واللجنة الخاصة بتنفيذ التوصيات الموجهة إليهما الواردة في تقرير الدورة الطارئة للجنة الخاصة المعقودة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Por consiguiente, se recomienda que el Gobierno del Iraq examine los procedimientos respectivos y otorgue los visados necesarios " con rapidez " , de conformidad con la letra y el espíritu de las disposiciones pertinentes del memorando de entendimiento. | UN | ومن يوصى بأن تقوم حكومة العراق باستعراض إجراءاتها في هذا الصدد، وأن تصدر " على الفور " التأشيرات المطلوبة طبقا لنص وروح الأحكام ذات الصلة من مذكرة التفاهم. |
4. Exige que el Gobierno del Iraq restaure la independencia del poder judicial y derogue todas las leyes que concedan impunidad a determinadas fuerzas o personas que den muerte o causen heridas a individuos por cualquier motivo que escape a la administración de justicia con arreglo a la supremacía de la ley, tal y como prescriben las normas internacionales; | UN | ٤- تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار استقلال السلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛ |
8. Exige que el Gobierno del Iraq restablezca la independencia del poder judicial y derogue todas las leyes que aseguran la impunidad de determinadas fuerzas o individuos que asesinan o causan daños físicos a personas con fines que van más allá de la administración de la justicia en un estado de derecho, según prescriben las normas internacionales; | UN | ٨ - تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار الاستقلال للسلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛ |
5. Pide que el Gobierno del Iraq restablezca la independencia del poder judicial y derogue todas las leyes que concedan impunidad a determinadas fuerzas o personas que den muerte o causen heridas a individuos por cualquier motivo que escape a la administración de justicia con arreglo a la supremacía de la ley, tal y como prescriben las normas internacionales; | UN | ٥- تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار الاستقلال للسلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛ |
b) que el Gobierno del Iraq revoque todas las leyes que conceden impunidad a fuerzas o personas específicas que han lesionado o asesinado a particulares por cualquier motivo ajeno a la administración de justicia en el Estado de derecho, tal como disponen las normas internacionales; | UN | )ب( أن تقوم حكومة العراق بالغاء جميع القوانين التي تمنح الحصانة لقوات معينة أو أشخاص معينين يصيبون أو يقتلون أفرادا ﻷي غرض كان خارج نطاق اقامة العدل في ظل سيادة القانون على النحو الذي تقضي به المعايير الدولية؛ |
f) que el Gobierno del Iraq revoque de inmediato toda la legislación y deje sin efecto todas las políticas que autorizan la imposición de castigos a personas por presuntos delitos cometidos por miembros de su familia directa o la familia ampliada; | UN | )و( أن تقوم حكومة العراق في الحال بإلغاء جميع التشريعات وجميع السياسات المتعلقة بتنفيذ عقوبات موقعة على أشخاص بسبب الجرائم المزعومة المنسوبة إلى أفراد أسرهم وإلى أقاربهم اﻵخرين؛ |
i) que el Gobierno del Iraq elimine de inmediato toda restricción a la entrada y salida de sus nacionales en el país, incluida la eliminación del exorbitante impuesto de salida; | UN | )ط( أن تقوم حكومة العراق في الحال بإزالة جميع القيود المتعلقة بدخول المواطنين إلى القطر وخروجهم منه، بما في ذلك إزالة رسوم المغادرة المانعة؛ |
n) que el Gobierno del Iraq revoque todas las leyes que discriminan contra la mujer y cumpla las obligaciones que le impone la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; | UN | )ن( أن تقوم حكومة العراق بإلغاء جميع القوانين التمييزية ضد المرأة وأن تفي بالتزاماتها عملا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
8. Exige que el Gobierno del Iraq restablezca la independencia del poder judicial y derogue todas las leyes que aseguran la impunidad de determinadas fuerzas o individuos que asesinan o causan daños físicos a personas con fines que van más allá de la administración de la justicia en un estado de derecho, según prescriben las normas internacionales; | UN | ٨ - تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار استقلال السلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أن يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون وفق ما تقضي به المعايير الدولية؛ |
9. Exige también que el Gobierno del Iraq derogue todos y cada uno de los decretos en los que se prescriben castigos o tratos crueles e inhumanos y tome todas las medidas necesarias para que dejen de practicarse la tortura y otros castigos y tratos crueles e inusuales; | UN | ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛ |
8. Exige que el Gobierno del Iraq restablezca la independencia del poder judicial y derogue todas las leyes que aseguran la impunidad de determinadas fuerzas o individuos que asesinan o causan daños físicos a personas con fines que van más allá de la administración de la justicia en un estado de derecho, según prescriben las normas internacionales; | UN | ٨ - تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار استقلال السلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون وفق ما تقضي به المعايير الدولية؛ |
Siempre que el Gobierno del Iraq efectúe las compras y entregas en respuesta a una comunicación escrita del Programa, el importe de los productos entregados se deducirá de la suma asignada al Programa con cargo a la " Cuenta para el Iraq " . | UN | ٤ - في حدود ما تقوم حكومة العراق بشرائه أو تسليمه استجابة لتبليغ رسمي من البرنامج، يتم استقطاع مبلغ مناظر لتكلفة السلع التي يتم تسليمها من المبلغ المخصص للبرنامج من " حساب العراق " . |
Exigen asimismo al Gobierno del Iraq que comunique directamente y sin demora al Consejo que reconoce formal e incondicionalmente que ha convenido en aceptar y cumplir las obligaciones mencionadas, incluida específicamente la de acatar la determinación de la Comisión Especial que exige la destrucción del equipo relacionado con los misiles balísticos. | UN | ويطلب أعضاء المجلس أن تقوم حكومة العراق بإبلاغ المجلس مباشرة، دون مزيد من الابطاء، باعتراف رسمي وغير مشروط بموافقتها على قبول وتنفيذ الالتزامات المشار اليها أعلاه، بما في ذلك على وجه التحديد الامتثال لقرار اللجنة الخاصة الذي يطلب تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية. |
Exigen asimismo al Gobierno del Iraq que comunique directamente y sin demora al Consejo que reconoce formal e incondicionalmente que ha convenido en aceptar y cumplir las obligaciones mencionadas, incluida específicamente la de acatar la determinación de la Comisión Especial que exige la destrucción del equipo relacionado con los misiles balísticos. | UN | ويطلب أعضاء المجلس أن تقوم حكومة العراق بإبلاغ المجلس مباشرة، دون مزيد من اﻹبطاء، باعتراف رسمي وغير مشروط بموافقته على قبول وتنفيذ الالتزامات المشار إليها أعلاه، بما في ذلك على وجه التحديد الامتثال لقرار اللجنة الخاصة الذي يطلب تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية. |
8. Exige al Gobierno del Iraq que: | UN | ٨- تطالب بأن تقوم حكومة العراق بما يلي: |