ويكيبيديا

    "تقوية الروابط بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reforzar los vínculos entre
        
    • fortalecer los vínculos entre
        
    • fortalecimiento de los vínculos entre
        
    • vínculos más sólidos entre
        
    • reforzando los vínculos entre
        
    • fortaleciendo los vínculos entre
        
    Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    En su Memoria, el Secretario General cita acertadamente otra prioridad: reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره، عن حق، إلى أولوية أخرى، ألا وهي تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة، وإعادة التأهيل، والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Hace cinco años, en Río, las Naciones Unidas iniciaron una asociación mundial para fortalecer los vínculos entre el medio ambiente y el desarrollo, detener el deterioro del medio ambiente mundial y para conservar las maravillas y el bienestar del planeta Tierra para las generaciones venideras. UN بدأت اﻷمم المتحدة في ريو، قبل خمس سنوات، مشاركة عالمية ﻹعادة تقوية الروابط بين البيئة والتنمية، ولوقف تدهور البيئة العالمية، وللحفاظ على عجائب كوكب اﻷرض ورفاهيته لﻷجيال القادمة.
    En el capítulo IV se examinan algunas medidas necesarias para crear o fortalecer los vínculos entre la inversión nacional y la IED, y en el capítulo V se enumeran algunos temas para el debate. UN ويتناول الفصل الرابع بعض التدابير اللازمة لإنشاء أو تقوية الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر، بينما يسلط الفصل الخامس الضوء على بعض القضايا المطروحة للنقاش.
    El Gobierno está aplicando una política sectorial que promueve el fortalecimiento de los vínculos entre el sector de la construcción y las actividades generadoras de ingresos y la reducción de la pobreza, la prevención de desastres naturales y la diversificación de instrumentos para la financiación de la vivienda. UN وتطبق الحكومة سياسات قطاعية تساعد على تقوية الروابط بين قطاع التشييد والدخل وتوليد الأنشطة والتخفيف من حدة الفقر ومنع الكوارث الطبيعية وتنويع وسائل التمويل الإسكاني.
    fortalecimiento de los vínculos entre la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA UN تقوية الروابط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Cuando las soluciones regionales respondan a retos empresariales comunes, el CCI respaldará vínculos más sólidos entre los países. UN وسيقوم المركز بدعم تقوية الروابط بين البلدان حيثما تستجيب الحلول الإقليمية للتحديات التجارية المشتركة.
    La Directora Adjunta añadió que el UNICEF estaba reforzando los vínculos entre las diversas esferas prioritarias y actividades del plan estratégico de mediano plazo y estaba reorganizando la Oficina de Investigación para que pudiese participar más en el intercambio de conocimientos. UN 383 - وأضافت نائبة المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعمل على تقوية الروابط بين مختلف مجالات التركيز والأنشطة المضطَلَع بها في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وأنها بصدد إعادة تنظيم مكتب البحوث بحيث يتمكن من الاضطلاع بدور أكبر على مستوى تبادل المعارف.
    3. Insta a la Directora Ejecutiva a que siga fortaleciendo los vínculos entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ٣ - يحث المديرة التنفيذية على أن تستمر في تقوية الروابط بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية.
    Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    iii) reforzar los vínculos entre los servicios de salud mental, el tratamiento de la toxicomanía y los servicios de protección del niño; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    iii) reforzar los vínculos entre los servicios de salud mental, el tratamiento de la toxicomanía y los servicios de protección del niño; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    Será necesario reforzar los vínculos entre el DAM y la Comisión de Planificación Nacional para asegurar que se atienda con eficacia a estas cuestiones en los planes futuros. UN وثمة حاجة إلى تقوية الروابط بين إدارة شؤون المرأة ولجنة التخطيط الوطني لضمان معالجة شواغل الجنسين على نحو أكثر فعالية في الخطط القادمة.
    También se han celebrado debates con los coordinadores residentes en países seleccionados de la región sobre medios y arbitrios para reforzar los vínculos entre las actividades en los planos regional y nacional. UN وأجريت أيضا مناقشات مع المنسقين المقيمين في نخبة من بلدان المنطقة بشأن طرق ووسائل تقوية الروابط بين اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    - Promover el intercambio de personas, comercio e inversiones y servicios para reforzar los vínculos entre Asia y África. UN - تشجيع تبادل الأشخاص والصفقات التجارية والاستثمار والخدمات من أجل تقوية الروابط بين آسيا وأفريقيا.
    Consecuentemente, mi delegación concuerda con el informe en lo que atañe a la necesidad de incrementar el papel de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social, así como de fortalecer los vínculos entre la Organización y las instituciones de Bretton Woods, por una parte, y los organismos sectoriales y técnicos por la otra. UN لذلك، يتفق وفدي مع الرأي الوارد في التقرير بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك تقوية الروابط بين المنظمة ومؤسسات بريتون وودز من ناحية والوكالات القطاعية والتقنية من ناحية أخرى.
    82. Cabe mencionar que recientemente se modificó la Ley sobre el niño para fortalecer los vínculos entre el niño y el progenitor que no tiene su custodia. UN ٢٨- وتجدر الاشارة الى أنه قد أدخل مؤخراً تعديل على قانون اﻷطفال بهدف تقوية الروابط بين الطفل وأحد الوالدين الذي لم تسند اليه حضانة الطفل.
    40. Tomando conciencia de la importancia que tiene fortalecer los vínculos entre las Naciones Unidas, la OIT y otras organizaciones, se están celebrando numerosas consultas a fin de asegurar que haya sinergia y apoyo entre dichas organizaciones. UN 40- وواصل الكلام قائلا إنه اعترافا بأهمية تقوية الروابط بين الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الأخرى، ما زالت مناقشات عديدة تجرى لضمان التآزر والدعم بين تلك المنظمات.
    La secretaría del Decenio se ha centrado en la aplicación de la Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama aprobados en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, en que, entre otras cosas, se insta al fortalecimiento de los vínculos entre la reducción de los desastres y el desarrollo sostenible. UN وقد ركزت أمانة العقد اهتمامها على استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما المعتمدتين في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، واللتين تركزان في جملة أمور، على تقوية الروابط بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة.
    158. Otra de las prácticas óptimas podía ser el fortalecimiento de los vínculos entre las instituciones de las Naciones Unidas y las comunidades de base, así como el fortalecimiento del apoyo prestado por las instituciones de las Naciones Unidas a esas comunidades. UN 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات.
    158. Otra de las prácticas óptimas podía ser el fortalecimiento de los vínculos entre las instituciones de las Naciones Unidas y las comunidades de base, así como el fortalecimiento del apoyo prestado por las instituciones de las Naciones Unidas a esas comunidades. UN 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات.
    Unos vínculos más sólidos entre el sistema de justicia interno y la gestión de los recursos humanos permitirían detectar los problemas y decidir las medidas oportunas. UN ومن شأن تقوية الروابط بين نظام العدالـة الداخلـي وإدارة الموارد البشريــة أن تشكل معونــة مجدية في مجال تحديد المشاكل والبت بشأن ما يلزم من إجراءات.
    n) Asegurar que las medidas para prevenir la transmisión maternoinfantil del VIH lleguen a todas las mujeres, incluidas las expuestas a un mayor riesgo de infección del VIH, durante el embarazo, tras el parto y en fases posteriores, por el bien de su propia salud, y seguir reforzando los vínculos entre la salud sexual y la reproductiva en las políticas, los programas y la prestación de servicios; UN (ن) كفالة وصول تدابير منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى جميع النساء، بمن فيهن الفئات الأكثر عرضة لمخاطر الإصابة بالفيروس، وأثناء فترة الحمل والولادة وما بعدها، من أجل الاعتناء بصحتهن، ومواصلة تقوية الروابط بين الصحة الجنسية والإنجابية في مجالات السياسات والبرامج وأنشطة إنجاز الخدمات؛
    60. El Gobierno de Ghana toma nota con satisfacción de que en 2003 la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio firmaron un memorando de entendimiento sobre cooperación técnica, e insta al Director General a que siga fortaleciendo los vínculos entre ambas organizaciones con miras a promover el crecimiento económico y contribuir a que los países en desarrollo se integren en la economía mundial. UN 60- وأعرب عن ملاحظة غانا بارتياح بأن اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية وقعتا في عام 2003 مذكرة تفاهم بشأن التعاون التقني، وحثّ المدير العام على مواصلة تقوية الروابط بين المنظمتين بهدف تعزيز النمو الاقتصادي وكذلك مساعدة دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد