ويكيبيديا

    "تقويض الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socavar la estabilidad
        
    • menoscabar la estabilidad
        
    • minar la estabilidad
        
    • desestabilizadores que
        
    • socavará la
        
    Esas armas han servido para prolongar los conflictos y socavar la estabilidad, la paz social y la seguridad. UN تلك الأسلحة ساعدت في إطالة أمد الصراعات وفي تقويض الاستقرار والسلام الاجتماعي والأمن.
    La comunidad internacional no puede permanecer silenciosa en situaciones en las que un Estado trata de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado o imponerle estructuras políticas o económicas específicas. UN وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة.
    El constante empeoramiento de la economía de la República Federativa de Yugoslavia afecta especialmente a la población y, en consecuencia, podría también socavar la estabilidad de toda la región. UN ويؤثر التدهور الاقتصادي المتواصل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على السكان بشكل خاص وبالتالي يمكن أيضا أن يؤدي إلى تقويض الاستقرار في هذه المنطقة.
    Por otra parte, existe el peligro real de que se desarrollen e instalen sistemas espaciales con fines militares que puedan menoscabar la estabilidad estratégica global. UN ومن جهة أخرى، ثمة خطر حقيقي يهدد بإمكانية استحداث ونشر نظم عسكرية في الفضاء الخارجي من شأنها تقويض الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    También volvió a manifestar el apoyo de los miembros del Consejo a la Conferencia de Paz de Arta y exhortó a todos los Estados a abstenerse de intervenir militarmente en la situación interna de Somalia e hizo hincapié en que el territorio del país no debía utilizarse para minar la estabilidad de la subregión. UN وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    El hecho de que la crisis alimentaria mundial haya provocado la caída del Gobierno hace unos meses demuestra su capacidad para socavar la estabilidad política y la paz social. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    La comunidad internacional no debe permanecer en silencio ante una situación en la que ciertos Estados aplican un terrorismo económico y tratan activamente de socavar la estabilidad económica o política de otro Estado con el objetivo de imponerle una estructura política y económica. UN وينبغي ألا يبقى المجتمع الدولي صامتا إزاء حالة تقوم فيها دول معينة بممارسة اﻹرهاب الاقتصادي وتحاول فيها بنشاط تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي في دولة أخرى بغية فرض هيكل سياسي واقتصادي معين على ذلك البلد.
    Tras las consultas, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a hacer una declaración a la prensa en que, entre otras cosas, condenó enérgicamente los actos de violencia cometidos por extremistas en la zona fronteriza de la ex República Yugoslava de Macedonia, encaminados a socavar la estabilidad y la seguridad del país. UN وبعد المشاورات، أذن أعضاء المجلس للرئيس أن يُدلي ببيان إلى الصحافة، تضمن، في جملة أمور، الإدانة القوية لأعمال العنف التي قام بها مؤخراً متطرفون في منطقة حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مستهدفين بذلك تقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد.
    Tras las consultas, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a hacer una declaración a la prensa en que, entre otras cosas, condenó enérgicamente los actos de violencia cometidos por extremistas en la zona fronteriza de la ex República Yugoslava de Macedonia, encaminados a socavar la estabilidad y la seguridad del país. UN وبعد المشاورات، أذن أعضاء المجلس للرئيس أن يُدلي ببيان إلى الصحافة، تضمن، في جملة أمور، الإدانة القوية لأعمال العنف التي قام بها مؤخراً متطرفون في منطقة حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مستهدفين بذلك تقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد.
    Además de los ataques armados, existe un número cada vez mayor de pruebas dignas de crédito que sugiere que antiguos elementos de las milicias y grupos armados parecen estar estableciendo bases dentro del país con objeto de socavar la estabilidad. UN 10 - وبالإضافة إلى هذه الهجمات المسلحة، يوجد حاليا قدر متزايد من الأدلة الموثوق بها على أن الميليشيات والجماعات المسلحة السابقة تقيم قواعد داخل البلد من أجل تقويض الاستقرار.
    Como se desprende de mi Informe especial, esta tarea se ha vuelto más difícil en los últimos meses, con las actividades cada vez más manifiestas de los grupos armados y antiguas milicias que tratan de obtener apoyo dentro del país con el objeto de socavar la estabilidad. UN وكما يتضح من التفاصيل الواردة في تقريري الخاص، أصبحت هذه المهمة أكثر صعوبة في الشهور الأخيرة، مع تزايد الأدلة على أن الجماعات المسلحة والميليشيات السابقة تسعى إلى فرض التأييد لها داخل البلد بهدف تقويض الاستقرار.
    27. Se expresó la opinión de que la militarización del espacio ultraterrestre amenazaba con socavar la estabilidad estratégica y la seguridad internacional y podía conducir a una carrera de armamentos. UN 27- ورأى أحد الوفود أن عسكرة الفضاء الخارجي تحمل خطر تقويض الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي ويمكن أن تؤدي إلى سباق تسلّح.
    No obstante, si bien el mayor número de solicitudes de utilización de la zona de amortiguación para actividades civiles es una alentadora muestra de la contribución de la Fuerza al aumento de la seguridad, ha habido un marcado incremento del número y el alcance de actividades civiles no autorizadas en la zona de amortiguación, lo cual podría socavar la estabilidad. UN ومع ذلك، ورغم أن العدد الكبير من طلبات استخدام المنطقة العازلة لتنفيذ أنشطة مدنية يعبّر على نحو يجدر الترحيب به بمساهمة القوة في تعزيز الأمن، فإن زيادة حادة قد طرأت على عدد ونطاق الأنشطة المدنية غير المأذون بها في المنطقة العازلة، وهو أمر يمكن أن يؤدي إلى تقويض الاستقرار.
    18. Reitera su llamamiento a todas las partes somalíes para que apoyen el Acuerdo de Djibouti y pide que se ponga fin a todas las hostilidades, los actos de enfrentamiento armado y los intentos de socavar la estabilidad de Somalia y debilitar el Gobierno Federal de Transición; UN 18 - يكرر دعوته جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويدعو إلى إنهاء جميع أعمال القتال والمواجهة المسلحة والمحاولات الرامية إلى تقويض الاستقرار في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    También hicieron un llamamiento a toda la población del Líbano para que preservara la unidad nacional de cara a los intentos de socavar la estabilidad del país, y recalcaron la importancia de que todas las partes libanesas respetaran la política de desvincularse de la crisis siria y de abstenerse de toda participación en ella, de forma consecuente con el compromiso que habían asumido en la Declaración de Baabda. UN وكذلك دعوا كافة الشعب اللبناني إلى الحفاظ على الوحدة الوطنية في مواجهة المحاولات الرامية إلى تقويض الاستقرار في البلد، وشددوا على أهمية احترام جميع الأطراف اللبنانية لسياسة النأي بالنفس والامتناع عن القيام بأي دور في الأزمة السورية، تمشيا مع التزامها في إطار إعلان بعبدا.
    Me alientan los pasos que el Gobierno del Líbano ha emprendido para mejorar la seguridad a lo largo de la frontera, como el despliegue de contingentes y equipo en zonas clave de la parte oriental y septentrional del Líbano y las enérgicas medidas adoptadas para poner coto a quienes tratan de socavar la estabilidad en el país. UN وإنني أشعر بالتفاؤل مما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات لتحسين الأمن على طول الحدود، بما يشمل نشر القوات والمعدات في المناطق الرئيسية في شرق وشمال لبنان، ومما بذلته من جهود حثيثة لردع من يحاولون تقويض الاستقرار في البلد.
    Los miembros del Consejo de Seguridad también condenaron los continuos ataques perpetrados contra las fuerzas de seguridad yemeníes en Hadrmut el 9 de octubre, y en Bayda el 8 de octubre, encaminados a socavar la estabilidad del Yemen. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا الهجمات المتواصلة التي استهدفت قوات الأمن اليمنية في حضرموت في 9 تشرين الأول/أكتوبر، وفي البيضاء في 8 تشرين الأول/أكتوبر، وكان هدفها تقويض الاستقرار في اليمن.
    La adquisición de sistemas avanzados de armas por la India tiene como principal objetivo menoscabar la estabilidad estratégica de la región. UN فحيازة الهند أسلحة متطورة يهدف في المقام الأول إلى تقويض الاستقرار الاستراتيجي الإقليمي.
    La adopción de criterios discriminatorios podría menoscabar la estabilidad. UN وإن النُهُج القائمة على التمييز من شأنها تقويض الاستقرار.
    También volvió a manifestar el apoyo de los miembros del Consejo a la Conferencia de Paz de Arta y exhortó a todos los Estados a abstenerse de intervenir militarmente en la situación interna de Somalia e hizo hincapié en que el territorio del país no debía utilizarse para minar la estabilidad de la subregión. UN وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Cualquier otro estatuto que no incorpore los principios de un Estado asociado estará condenado al fracaso y socavará la estabilidad política y económica. UN وأعلنت أن أي قانون آخر لا يجسد مبادئ الدولة المرتبطة سوف يكون مصيره الفشل وسيؤدي الى تقويض الاستقرار السياسي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد