ويكيبيديا

    "تقويض العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socavar el proceso
        
    • menoscaben el proceso de transición
        
    • perturbar el proceso
        
    • entorpecer el proceso
        
    El Consejo también expresó inquietud por los intentos de socavar el proceso político y al Gobierno del Yemen. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    El Consejo también expresó inquietud por los intentos de socavar el proceso político y el Gobierno del Yemen. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه من المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    Tenemos razones para confiar en que estos grupos no lograrán socavar el proceso electoral a nivel nacional. UN ونحن واثقون بأن هذه الجماعات لن تتمكن من تقويض العملية الانتخابية على المستوى الوطني.
    Islandia condena enérgicamente los atentados que se han llevado a cabo contra los civiles y el personal internacional con la intención de socavar el proceso democrático. UN وتدين أيسلندا بشدة الهجمات على المدنيين والموظفين الدوليين، المقصود منها تقويض العملية الديمقراطية.
    b) Reunir, examinar y analizar la información proporcionada por los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y demás partes interesadas sobre la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 2140 (2014), en particular sobre incidentes que menoscaben el proceso de transición política; UN (ب) جمع المعلومات التي ترد من الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الإقليمية والأطراف المهتمة الأخرى بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 2140 (2014)، وبخاصة حالات تقويض العملية السياسة، ودراسة تلك المعلومات وتحليلها؛
    La KFOR sigue estando totalmente preparada para hacer frente a cualquier alteración del orden en Kosovo y respondería de manera contundente a cualquier intento de perturbar el proceso político, venga de donde venga. UN وتقف القوة الأمنية الدولية في كوسوفو على أتم الاستعداد لمواجهة أي شكل من أشكال الاضطراب في كوسوفو، وستتصدى بقوة لأي محاولة تهدف إلى تقويض العملية السياسية، بصرف النظر عن مصدرها.
    Se debería actuar con toda celeridad ante cualquier actividad tendiente a entorpecer el proceso electoral. UN ولابد من التصدي لأي جهود ترمي إلى تقويض العملية الانتخابية على وجه السرعة.
    El Grupo condenó enérgicamente las acciones de extremistas y terroristas y de aquellos que buscaban socavar el proceso político y de reconciliación. UN وشجب الفريق بشدة أعمال المتطرفين والإرهابيين ومن يسعون إلى تقويض العملية السياسية وعملية المصالحة.
    Condenamos todos los ataques y los intentos por socavar el proceso electoral con violencia y expresamos nuestro pésame por la pérdida de vidas. UN وإننا ندين كل الهجمات والمحاولات الرامية إلى تقويض العملية الانتخابية عن طريق العنف ونتقدم بمواساتنا للأسر التي منيت بخسائر بالأرواح.
    Ante una enorme violencia y muchos desafíos por parte de quienes están decididos a socavar el proceso democrático, los líderes sudafricanos continuaron sus negociaciones, llegando a un acuerdo sobre un sistema político que concede derechos para todos los ciudadanos independientemente de su raza, color o sexo. UN ففي مواجهة التحديات وأعمال العنف اﻷخرى من جانب أولئك المصممين على تقويض العملية الديمقراطية، تابع زعماء جنوب افريقيا السير قدما بالمفاوضات وتوصلوا الى اتفاق على إقامة نظام قياسي يوفر الحقوق لجميع المواطنين بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس.
    He escuchado informes según los cuales en el proceso de negociación todavía hay países que tratan de socavar el proceso mismo para obtener ventajas a corto plazo. UN وتتردد على سمعي أنباء عن العملية التفاوضية تفيد بأن هناك بلدانا ما زالت تحاول تقويض العملية من أساسها تحقيقا لمكاسب خاصة في المدى القصير.
    A título de justificación de sus actividades ilegales en los territorios palestinos ocupados, Israel aduce que nunca se aludió al principio de tierra por paz, ni en la Conferencia de Madrid ni en los acuerdos posteriores que se firmaron en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, y añade que basta con aludir a dicho principio para socavar el proceso. UN وإسرائيل في معرض سعيها الى تبرير أنشطتها غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، تتحجج بأن مبدأ اﻷرض مقابل السلام لم يذكر، سواء في مؤتمر مدريد أو في الاتفاقات اللاحقة التي تم التوقيع عليها في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتقول بأن أي إشارة إلى هذا المبدأ لن تسهم إلا في تقويض العملية.
    Los recientes bombardeos con misiles en Kabul y los ataques contra las fuerzas de la coalición antiterrorista demuestran que siguen existiendo en el Afganistán grupos que pretenden socavar el proceso de paz. UN إذ تثبت عمليات القصف بالقذائف في كابول والاعتداءات على قوات التحالف المناهضة للإرهاب التي وقعت مؤخرا أن الجماعات التي تسعى إلى تقويض العملية السلمية لا تزال في أفغانستان.
    Al propio tiempo, nos sigue preocupando que los caudillos poderosos, con intereses creados, traten de socavar el proceso electoral o de influir de manera injusta en él. UN وفي الوقت ذاته، فإننا لا نزال نشعر بالقلق بأن المصالح المتأصلة لدى أباطرة الحرب الأقوياء ستحاول تقويض العملية الانتخابية أو التأثير فيها على نحو غير منصف.
    2. Condena enérgicamente las amenazas y/o los actos de violencia y terrorismo llevados a cabo por quienes tratan de socavar el proceso político. UN 2 - يدين بشدة التهديدات و/أو أعمال العنف والأعمال الإرهابية التي ارتكبتها العناصر التي تسعى إلى تقويض العملية السياسية.
    Exhorta a todos los Estados miembros y asociados de la Unión Africana a que apoyen firmemente a las instituciones legítimas de Somalia en su lucha contra la violencia y otro tipo de actos destinados a socavar el proceso político. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي إلى الوقوف بحزم إلى جانب مؤسسات الصومال الشرعية في ما تبذله من جهود لمكافحة العنف والأعمال الأخرى الرامية إلى تقويض العملية السياسية.
    Señalaron que el Presidente del Yemen, Sr. Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, había instado al Consejo de Seguridad a que no vacilara en adoptar medidas firmes contra cualquier persona que quisiera socavar el proceso político. UN وأشارا إلى أن الرئيس اليمني، عبد ربه منصور هادي منصور، حث المجلس على عدم التردد في التصرف بحزم لردع أي شخص تسول له نفسه تقويض العملية السياسية.
    Señalaron que el Presidente del Yemen, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, había instado al Consejo de Seguridad a que no vacilara en adoptar medidas firmes contra cualquier persona que quisiera socavar el proceso político. UN وأشارا إلى أن الرئيس اليمني، عبد ربه منصور هادي منصور، حث مجلس الأمن ألا يتردد في التصرف بحزم من أجل الوقوف في وجه أي شخص تسول له نفسه تقويض العملية السياسية.
    Tales actos, que restringen la libertad de expresión y reunión, podrían tener un efecto negativo en el proceso electoral y socavar el proceso democrático en el país. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    b) Reunir, examinar y analizar la información proporcionada por los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y demás partes interesadas sobre la aplicación de las medidas establecidas en esta resolución, en particular sobre incidentes que menoscaben el proceso de transición política; UN (ب) جمع المعلومات التي ترد من الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الإقليمية والأطراف المهتمة الأخرى بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذا القرار، وبخاصة حالات تقويض العملية السياسية، ودراسة تلك المعلومات وتحليلها؛
    La KFOR sigue plenamente preparada para hacer frente a cualquier agitación y respondería con energía a todo intento de perturbar el proceso político, independientemente de su procedencia. UN وتقف القوة الأمنية الدولية في كوسوفو على أتم الاستعداد لمواجهة الاضطرابات، وستتصدى بقوة لأي محاولة تهدف إلى تقويض العملية السياسية، بصرف النظر عن مصدرها.
    El principal problema es la inseguridad causada por el desgobierno de las facciones en las provincias y por las acciones de los grupos de opositores, incluidos elementos talibanes, partidarios de Gulbuddin Hekmatyar, y posiblemente de Al-Qaida, con el fin de entorpecer el proceso de paz y la labor de reconstrucción utilizando tácticas de terror e insurgencia. UN 61 - وتوجد على رأس هذه التحديات مشكلة انعدام الأمن التي تسبب فيها سوء الحكم من قبل الفصائل في المقاطعات، وجهود " المفسدين " ، بمن فيهم عناصر من حركة الطالبان، والموالون لقلب الدين حكمتيار، وربما تنظيم القاعدة - الرامية إلى تقويض العملية السلمية وجهود الإعمار باستخدام أساليب الإرهابيين والمتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد