ويكيبيديا

    "تقييدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restrictiva
        
    • restrictivas
        
    • restrictivo
        
    • una restricción
        
    • restrictivos
        
    • una limitación
        
    • restricciones
        
    • restringido
        
    • limitada
        
    • limitar
        
    • limitado
        
    • estrictas
        
    • restringidos
        
    • restringida
        
    • restringir
        
    En el Brasil la política monetaria y fiscal más restrictiva estuvo orientada a contener los desequilibrios internos. UN ففي البرازيل، طبقت سياسات ضريبية ونقدية أكثر تقييدا على سبيل السعي لاحتواء حالات عدم التفاوت المحلية.
    Por regla general, los países notificantes están adoptando definiciones más restrictivas que en el pasado. UN وهذه البلدان قد أخذت، بصفة عامة، بتعريف أكثر تقييدا عما سبق.
    No obstante, ese enfoque de mayor precisión fue objetado por los que lo consideraron demasiado restrictivo. UN إلا أن هذا النهج الذي يستهدف الدقة، قوبل باعتراض من جانب الذين رأوه تقييدا أكثر من اللازم.
    Si un país procede a ensayos, o conserva el derecho a hacerlo, no se puede esperar que otros cuyos intereses de seguridad resulten afectados acepten una restricción unilateral. UN وإذا قام بلد ما بالتجارب، أو احتفظ بالحق في إجرائها، فلا يُنتظر من البلدان اﻷخرى التي تتأثر مصالحها أن تقبل تقييدا من جانب واحد.
    Los Estados deberían utilizar siempre los medios menos restrictivos como alternativas a la detención. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    Ahora bien, una limitación de esa índole tendría grandes inconvenientes: UN غير أن تقييدا من هذا القبيل تشوبه عيوب كبيرة :
    El ejercicio de numerosos derechos civiles y políticos sigue siendo objeto de graves restricciones. UN وأن ممارسة كثير من الحقوق المدنية والسياسية لا تزال مقيدة تقييدا شديدا.
    En cambio, el movimiento transfronterizo de las personas está estrictamente regulado y sumamente restringido. UN أما تنقُّل الناس عبر الحدود فهو، على العكس من ذلك، منظم تنظيما دقيقا ومقيد تقييدا شديداً.
    Por consiguiente, recomendaron que se estudiarán más a fondo las consecuencias de una práctica más restrictiva. UN ومن ثم، فقد أوصوا بإجراء مزيد من الدراسة المتعمقة ﻵثار اﻷخذ بممارسة أكثر تقييدا.
    Por otra parte, en dos países europeos (Polonia y Alemania), se ha promulgado legislación sobre el aborto más restrictiva. UN ومن ناحية أخرى، سن بلدان أوروبيان، هما بولندا وألمانيا، قانون إجهاض أكثر تقييدا.
    24. Cuando pueda resultar necesario limitar el derecho a la salud, los Estados deben adoptar la opción menos restrictiva. UN 24 - وحيث يكون تقييد الحق في الصحة أمرا لازما، ينبغي للدول اعتماد البديل الأقل تقييدا.
    Esa disminución podría atribuirse a la aplicación por los Estados de medidas más restrictivas para reducir la inmigración como un todo. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد الطلبات إلى قيام الدول بتطبيق تدابير أكثر تقييدا بغية كبح الهجرة ككل.
    Esas disposiciones son las más restrictivas de toda Europa. UN وهذه الشروط هي اﻷكثر تقييدا في كل أوروبا.
    Irónicamente algunos países que cumplen sus compromisos en materia de AOD aplican las políticas más restrictivas al comercio y a los productos agrícolas dentro de la OCDE. UN فمن المفارقات، أن بعض البلدان التي تفي بالتزاماتها في المعونة الإنمائية الرسمية، تطبق أكثر سياسات التجارة الزراعية تقييدا داخل منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.
    La Junta reconoce que el límite de 12.000 dólares es ahora más restrictivo de lo que era en 1981. UN ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دولار أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١.
    Por lo tanto, el derecho escrito parece ser más restrictivo que el derecho consuetudinario. UN وهكذا، يمكن أن يبدو القانون المكتوب أكثر تقييدا من القانون العرفي.
    Aunque el derecho de los Estados no puede autorizar lo que prohibe el derecho federal, puede ser más restrictivo. UN ورغم أن قانون الولاية لا يمكن أن يجيز ما يحظره القانون الاتحادي، فيمكنه أن يكون أشد تقييدا.
    La prohibición constituye una restricción injustificada de la libertad de expresión, la reunión pacífica y la asociación de los ciudadanos belarusos. UN ويمثل هذا الحظر تقييدا لا مبرر له لحق المواطنين البيلاروسيين في حرية التعبير والاجتماع السلمي وتشكيل الجمعيات.
    De hecho, algunas han servido para hacer más restrictivos los criterios aplicados en la concesión de asilo. UN بل إن بعض التشريعات أدخلت نُهُجا أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    Por otra parte, la Unión Europea no es partidaria de una limitación general de las inmunidades diplomáticas. UN وفي الوقت ذاته أيضا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يحبذ تقييدا عاما للحصانات الدبلوماسية.
    Toda decisión que prohíba o someta a restricciones rigurosas la importación de un producto químico debe aplicarse por igual a la producción para uso interno. UN كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي.
    Eso es más restringido que en el caso de los fondos establecidos, siguiendo el ejemplo de las Naciones Unidas, para los pleitos planteados al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o la Corte Permanente de Arbitraje. UN وهذا أكثر تقييدا مما هي الحال بالنسبة إلى الصناديق التي أنشئت، على مثال صناديق الأمم المتحدة، في سبيل رفع دعاوى قضائية أمام المحكمة الدولية لقانون البحار أو محكمة التحكيم الدائمة.
    La segunda oración del principio 9 también representaba una disposición más limitada que la incluida en el proyecto original. UN وتتضمن الجملة الثانية من المبدأ ٩ أيضا نصا أكثر تقييدا من النص الوارد في المشروع اﻷصلي.
    Al hacerlo el proyecto de reglamento velaba por no limitar en forma desmedida la minería de los fondos marinos. UN وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول.
    Sin embargo, nos vemos obligados a reconocer que, hasta la fecha, el éxito de la Organización ha sido sumamente limitado. UN ولكن علينا أن نسلم بأن نجاح المنظمة حتى اﻵن مقيد تقييدا شديدا.
    Este Código de Conducta no irá en contra del derecho de los Estados miembros de aplicar normas nacionales más estrictas. UN 2 - لا يجوز أن تخل مدونة السلوك بحق الدول الأعضاء في تنفيذ سياسات وطنية أكثر تقييدا.
    En consecuencia, el tiempo y la flexibilidad de la mujer resultan más restringidos que los del hombre. UN ومن ثم يكون وقت المرأة ومرونتها أكثر تقييدا منهما للرجل.
    Viven en zonas residenciales en las que reinan la pobreza y el desempleo. Su libertad de circulación se ve seriamente restringida por la policía grecochipriota con fines de vigilancia. UN وهم يعيشون في مناطق سكنية مبتلاة بالفقر والبطالة؛ وتقوم الشرطة القبرصية اليونانية بتقييد حريتهم في الانتقال تقييدا شديدا ﻷغراض المراقبة.
    San Marino está a favor de restringir gradualmente el derecho de veto, para, en última instancia, suprimirlo. UN وسان مارينو تؤيد تقييدا تدريجيا لحق النقض من أجل إزالته في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد