ويكيبيديا

    "تقييدياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restrictiva
        
    • restrictivo
        
    • de alejamiento
        
    • cautelar
        
    • términos restrictivos
        
    • imponga restricciones
        
    Por consiguiente, a fines de 1997 el ACNUR había adoptado una estrategia más bien restrictiva en relación con las autorizaciones iniciales para 1998. UN وعليه، اعتمدت المفوضية في أواخر عام ٧٩٩١ نهجاً تقييدياً بعض الشيء في إصدارها أُذونات اﻹنفاق اﻷولية لعام ٨٩٩١.
    Esa interpretación es al parecer innecesariamente restrictiva y no la justifica ninguna reglamentación ni reglamento en vigor. UN فهذا التفسير يبدو تقييدياً بلا ضرورة ولا تدعمه أي قواعد وأنظمة قائمة.
    La COPROCOM realizaba una interpretación restrictiva de las exenciones de aplicación de la legislación. UN وتفسر الكوبروكوم الاستثناءات من القانون تفسيراً تقييدياً.
    También le preocupa que el número mínimo de empleados necesario para formar un sindicato es demasiado restrictivo. UN واللجنة قلقة أيضا لأن الحد الأدنى المطلوب من العمال لتشكيل نقابة عمالية يعتبر تقييدياً بشكل مفرط.
    Los esfuerzos de algunos por aplicar la Convención de un modo más restrictivo se ven contrarrestados por otros que la interpretan de un modo más flexible. UN والجهود التي يبذلها البعض لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً تقييدياً تقابلها جهود يبذلها آخرون لتطبيقها تطبيقاً مرناً.
    Los oficiales de policía emitieron 121 órdenes de alejamiento en 2009, mientras que en 2010 el número fue de 182. UN فقد أصدر ضباط الشرطة 121 أمراً تقييدياً في عام 2009، و182 أمراً تقييدياً في عام 2010.
    En 2008 la facultad de decretar la medida cautelar de prisión provisional pasó del Ministerio Fiscal a los tribunales. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    67. Es necesario dar un nuevo impulso a la UNCTAD y que ésta no interprete su mandato en términos restrictivos. UN 67- والأونكتاد المعزز ضروري، وينبغي ألا يفسر ولايته تفسيراً تقييدياً.
    168. En este examen se puso de manifiesto que los administradores esperan que un plan estratégico les proporcione un marco flexible y dinámico para orientar la labor de la organización, que no imponga restricciones cuando sea preciso introducir cambios de adaptación. UN 168- وكشف هذا الاستعراض أن المدراء ينتظرون من الخطة الاستراتيجية أن توفر لهم إطاراً حياً مرناً للاسترشاد به في عمل المنظمة، دون أن يكون تقييدياً عند الحاجة إلى إجراء تغييرات تكييفية.
    Además, la jurisprudencia y la doctrina internacionales hacen una interpretación bastante restrictiva de esa cláusula y citan, como ejemplo de peligro, una situación de guerra o de disturbios internos oficializada mediante la proclamación de un estado de sitio o de emergencia. UN والسوابق والنظريات القضائية الدولية توفر من ناحية أخرى تفسيراً تقييدياً جداً لذلك الشرط وتورد، كمثال على الخطر، حالة حرب أو فتنة داخلية تتجسد في الاعلان عن اﻷحكام العرفية أو عن حالة الطوارئ.
    Es de lamentar que la AAC haga una interpretación muy restrictiva de dicho artículo y que sólo acepte a los que hayan trabajado en instituciones públicas. UN إلا أنه من المؤسف أن نقابة المحامين الكمبودية قد اعتمدت تفسيراً تقييدياً جداً لنص هذه المادة، حيث إنها لا تقبل في عضويتها إلا أولئك المحامين الذين عملوا في المؤسسات العامة.
    La Oficina también tuvo que hacer frente a una aplicación restrictiva de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en algunos países, en particular interpretaciones divergentes de las disposiciones de ésta, y una disminución de la calidad del asilo que se ofrece en todo el mundo. UN واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم.
    La Oficina también tuvo que hacer frente a una aplicación restrictiva de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en algunos países, en particular interpretaciones divergentes de las disposiciones de ésta, y una disminución de la calidad del asilo que se ofrece en todo el mundo. UN واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم.
    Los anteriores relatores especiales han recordado que la pena capital debe considerarse en todas las circunstancias como una excepción extrema al derecho a la vida, y que, por lo tanto, las normas relativas a su aplicación deben interpretarse de la manera más restrictiva posible. UN وقد ذكّر المقررون الخاصون السابقون بأن عقوبة الإعدام يجب أن تُعتبر في جميع الظروف استثناءً للحق في الحياة مقيَّداً إلى أقصى حد، وأن المعايير المتصلة بتوقيع هذه العقوبة يجب أن تفسَّر بالتالي تفسيراً تقييدياً إلى أقصى حد ممكن.
    En el presente caso, en razón de una interpretación sumamente restrictiva de la ley penal, las autoridades de salud desprotegieron a la autora ignorando la protección especial que su situación requería. 3.9. UN والسلطات الصحية، بتفسيرها لأحكام القانون الجنائي تفسيراً تقييدياً في القضية موضوع البحث، قد تقاعست عن توفير الحماية اللازمة لصاحبة البلاغ وتنكرت لحقها في التمتع بالحماية الخاصة التي تستلزمها حالتها.
    La Comisión adoptó un planteamiento restrictivo con respecto a la enumeración de crímenes, reconociendo al mismo tiempo que puede haber otros crímenes de la misma naturaleza que no figuren actualmente en el código. UN وقد اتبعت اللجنة نهجاً تقييدياً إزاء إدراج الجرائم في الباب الثاني ولكنها سلمت باحتمال وجود جرائم أخرى من ذات الطابع غير منصوص عليها حالياً في هذه المدونة.
    También se opinó que ello sería indebidamente restrictivo y podría condenar al fracaso la entrada en vigor del tratado. UN كما أُعرب عن رأيٍ مفاده أن هذا الشرط يُعتبر تقييدياً على نحوٍ لا داعي لـه ومن شأنه أن يحكم بالفشل على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Como consecuencia de ello, la Dirección de Defensa de la Competencia inició una investigación para evaluar si los precios elevados y las subsiguientes reducciones constituían un acuerdo restrictivo en virtud del artículo 81 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. UN وعليه، بدأت هيئة المنافسة تحقيقاً لتحديد ما إذا كانت الأسعار المرتفعة والتخفيضات اللاحقة تشكل اتفاقاً تقييدياً على النحو المنصوص عليه في المادة 81 من قانون الجماعة الأوروبية.
    Las prohibiciones que pueden imponer los tribunales en virtud del artículo 19 se asemejan a una orden de alejamiento en virtud de la Ley de policía, que un oficial de la policía puede aplicar ex officio. UN فالمحظورات التي يجوز للمحاكم فرضها بموجب المادة 19 تشبه أمراً تقييدياً في إطار قانون الشرطة وبموجبه يستطيع ضابط الشرطة أن يفرضها بحكم منصبه.
    Si yo fuera Schweikart y Cokely, solicitaría una orden de alejamiento, para convertirlo en un asunto de acoso civil. Open Subtitles لو كنت في مكان (شوايركت) و(كوكلي) كنت لرفعت أمراً تقييدياً.. محولاً الأمر الى قضية تحرشٍ مدنية.
    En 2008 la facultad de decretar la medida cautelar de prisión provisional pasó del Ministerio Fiscal a los tribunales. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    67. Es necesario dar un nuevo impulso a la UNCTAD y que ésta no interprete su mandato en términos restrictivos. UN 67- والأونكتاد المعزز ضروري، وينبغي ألا يفسر ولايته تفسيراً تقييدياً.
    168. En este examen se puso de manifiesto que los administradores esperan que un plan estratégico les proporcione un marco flexible y dinámico para orientar la labor de la organización, que no imponga restricciones cuando sea preciso introducir cambios de adaptación. UN 168- وكشف هذا الاستعراض أن المدراء ينتظرون من الخطة الاستراتيجية أن توفر لهم إطاراً حياً مرناً للاسترشاد به في عمل المنظمة، دون أن يكون تقييدياً عند الحاجة إلى إجراء تغييرات تكييفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد