ويكيبيديا

    "تقييما أوليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una evaluación preliminar
        
    • una evaluación inicial
        
    • una primera evaluación
        
    • una valoración inicial
        
    • valoración preliminar
        
    una evaluación preliminar de los resultados conseguidos se presentó en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 1993 y se publicó una visión revisada en 1993. UN وقد تضمن تقرير سنة ١٩٩٣ عن التنمية في العالم تقييما أوليا لنتائج هذا التقرير، ونشرت طبعة منقحة له في سنة ١٩٩٣.
    La información recibida por la OSSI suele analizarse para realizar una evaluación preliminar de si el asunto en cuestión entra dentro de su mandato. UN ويُعمد عادة إلى تحليل المعلومات الواردة بغية تقييمها تقييما أوليا لتقرير ما إذا كانت القضية تندرج في نطاق ولاية المكتب.
    Luego, procedió a hacer una evaluación preliminar sobre la creación de un anuario sobre comercio de servicios a nivel mundial, que consideraba muy conveniente. UN ثم أجرت تقييما أوليا لتأسيس حولية عالمية النطاق عن التجارة في الخدمات، وأولتها استحسانا شديدا.
    Un examen a la mitad del programa proporciona una evaluación inicial de los censos realizados hasta esa fecha y las primeras experiencias adquiridas. UN ويوفر استعراض منتصف البرنامج تقييما أوليا للتعدادات التي أجريت حتى الآن والدروس المستفادة الأولى.
    25. Para concluir, el orador dice que el informe del Secretario General contiene una evaluación inicial de la reestructuración de la Secretaría. UN ٢٥ - وقال مختتما إن تقرير اﻷمين العام عرض تقييما أوليا ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    Indicó que, en 2001, una serie de países habían llevado a cabo una primera evaluación del estado de la población de tiburones. UN وفي عام 2001 أجرى عدد من البلدان تقييما أوليا لحالة الأرصدة الموجودة من أسماك القرش.
    La secretaría realizó una evaluación preliminar de cada reclamación. UN وأجرت اﻷمانة تقييما أوليا لكل مطالبة من المطالبات.
    En esta sección se hace una evaluación preliminar de las oportunidades comerciales derivadas de la aplicación del Acuerdo. UN ويحوي هذا القسم تقييما أوليا للفرص السوقية الناشئة عن تنفيذ الاتفاق.
    Cuando deba presentarse una nueva propuesta, el Comité Especial debería llevar a cabo una evaluación preliminar de su necesidad e idoneidad. UN في حالة تقديم أي اقتراح جديد، تجري اللجنة الخاصة تقييما أوليا لمدى ضرورته ومواءمته.
    Malasia pide a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas que hagan una evaluación preliminar de las repercusiones de la crisis para los Estados Miembros. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Sin embargo, dado que solo dos casos se han examinado cabalmente, sigue tratándose de una evaluación preliminar. UN بيد أنه نظرا لأنه لم يُنظر بصورة كاملة سوى في حالتين، يظل هذا التقرير تقييما أوليا.
    La Oficina llevó a cabo una evaluación preliminar de tres de los casos, sin que se comprobara que existiesen indicios fundados de represalias. UN وأجرى المكتب تقييما أوليا في ثلاث شكاوى لم يسفر عن نتيجة ظاهرة الوجاهة بالنسبة لأي منها.
    La Asamblea pidió a la Comisión de Desarme que, en su período de sesiones de 1995, realizara una evaluación preliminar de la aplicación de la Declaración, así como de las sugerencias que pudieran formularse para lograr un avance apropiado. UN وطلبت الجمعية إلى هيئة نزع السلاح أن تجري، في دورتها لعام ١٩٩٥، تقييما أوليا لتنفيذ اﻹعلان وأن تتقدم باقتراحات يمكن طرحهــا لضمان إحــراز تقدم مناسب.
    - una evaluación preliminar de la absorción de CO2 en relación con los cambios de uso de tierras y bosques en Italia; UN - تقييما أوليا لمصارف ثاني أكسيد الكربون المتعلقة بتغير اسلوب استغلال اﻷراضي والغابات في ايطاليا؛
    una evaluación preliminar de los resultados conseguidos se presentó en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 1993 y se publicó una visión revisada en 1993. UN وقد تضمن " تقرير سنة ١٩٩٣ عن التنمية في العالم " تقييما أوليا لنتائج هذا التقرير، ونشرت طبعة منقحة له في سنة ١٩٩٣.
    La Comisión tuvo ante sí dos informes del Secretario General: uno en el cual figuraba una evaluación preliminar de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial y el otro sobre iniciativas ulteriores. UN وكان معروضا على اللجنة تقريران لﻷمين العام: يتضمن أحدهما تقييما أوليا لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ويتضمن اﻵخر مبادرات أخرى.
    Cuando deba presentarse una nueva propuesta, el Comité Especial debería llevar a cabo una evaluación preliminar de su necesidad e idoneidad. UN " في حالة تقديم أي اقتراح جديد، تجري اللجنة الخاصة تقييما أوليا لمدى ضرورته ومواءمته.
    Un consultor internacional ha realizado una evaluación inicial regional interna de los requisitos necesarios para crear una base de datos sobre los campos de minas y las víctimas de las minas en cuyo desarrollo se está trabajando. UN وأجرى خبير استشاري دولي تقييما أوليا داخل المنطقة للاحتياجات اللازمة لوضع قاعدة بيانات لضحايا اﻷلغام وحقول اﻷلغام، وما زال العمل مستمرا في هذا الصدد.
    i) Cuando se recibe una denuncia, el oficial lleva a cabo una evaluación inicial para determinar si el asunto está previsto en el boletín del Secretario General ST/SGB/2005/21. UN ' 1` عند تلقي الشكوى، يُجري المكتب تقييما أوليا لتحديد ما إذا كانت المسألة مشمولة بنشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21.
    Recomendación 1: El presente examen del programa proporciona una evaluación inicial de los censos realizados y las experiencias adquiridas, pero es demasiado pronto en el decenio para obtener una buena evaluación del programa para la mayoría de los países, ya que la mayoría de los censos se elaboran en años que terminan en 10 y 11. UN التوصية 1: يقدم هذا الاستعراض للبرنامج تقييما أوليا للتعدادات التي أُجريت والدروس المستفادة، إلا أن من السابق لأوانه في هذا العقد الحصول على تقييم جيد للبرنامج من معظم البلدان، نظرا إلى أن التعداد يجري في معظمه في السنة الأخيرة من كل عقد وفي السنة الأولى من العقد التالي.
    En el presente informe se ofrece una sinopsis del establecimiento de las actividades y operaciones de la Oficina, así como una primera evaluación de su funcionamiento. UN ويقدم هذا التقرير نظرة عامة عن إنشاء تلك الهياكل ووضع تلك العمليات، كما يتضمن تقييما أوليا لأدائها.
    No obstante, su delegación desearía recibir una valoración inicial de la medida en que han podido aplicarse las directrices de la Asamblea, incluidas las posibles dificultades iniciales con que se haya topado, y obtener información completa sobre lo acontecido en la Misión en informes posteriores. UN وبالرغم من ذلك، فإن وفد بلادها يود أن يتلقى تقييما أوليا للمدى الذي يمكن فيه تطبيق المبادئ التوجيهية الصادرة عن الجمعية العامة، ويشمل ذلك أي مصاعب أولية تمت مجابهتها، كما يطلب الوفد أن يكون على علم تام، من خلال التقارير القادمة، بالتطورات التي تحدث في البعثة.
    El Grupo también dio su valoración preliminar de lo que consideraba que impedía los procesos político y de paz en Darfur. UN وقدَّم الفريق كذلك تقييما أوليا لما يعتبره عوائق تعترض عملية السلام والعملية السياسية فيما يتعلق بدارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد