Sin embargo, bastaban para una evaluación preliminar de la situación del medio ambiente y de los cambios ocurridos desde 1967. | UN | غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧. |
En consecución de ese objetivo, dos expertos de las Naciones Unidas visitaron recientemente Lusaka y Luanda para realizar una evaluación preliminar de las necesidades en el marco de las actividades de planificación. | UN | وتعزيزا لهذا الهدف، قام مؤخرا فريق، مكون من خبيرين تابعين لﻷمم المتحدة، بزيارة لوساكا ولواندا ﻹجراء تقييم أولي للاحتياجات المتعلقة بالعملية الحالية التي تستهدف وضع خطط الطوارئ. |
De una evaluación preliminar se desprende que gracias a ello ha aumentado considerablemente la calidad de los productos del ETGEC-3. | UN | ويُبَيﱢن تقييم أولي أن ذلك قد أفضى إلى حدوث تحسن لا بأس به في نوعية نواتج الاختبار المذكور. |
Por consiguiente, su delegación desearía que se realizara una evaluación inicial del funcionamiento y la eficacia del sistema experimental de provisión de vacantes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يود لذلك أن يتم إجراء تقييم أولي لاشتغال النظام النموذجي لربط الشواغر ولمدى فعاليته. |
La política de apoyar y reforzar la capacidad nacional de ejecución requiere una evaluación inicial de esa capacidad, que se debe tener en cuenta en el diseño de los proyectos. | UN | وتقتضي سياسة دعم وبناء قدرة التنفيذ الوطنية إجراء تقييم أولي لتلك القدرة ومراعاة ذلك عند تصميم المشاريع. |
Se proporcionó a la Comisión una evaluación preliminar de esos informes preparada por la secretaría. | UN | وقُدم إلى اللجنة تقييم أولي لهذه التقارير من إعداد الأمانة العامة. |
Si bien es necesaria una mayor planificación en ese aspecto, una evaluación preliminar indicó que sería necesaria una pequeña fuerza de seguridad, de 144 personas, con apoyo logístico y movilidad aérea, a fin de ofrecer la protección necesaria. | UN | وبينما يلزم مواصلة التخطيط في هذا الصدد، بيَّن تقييم أولي أنه ستلزم لتوفير الحماية اللازمة قوة أمنية صغيرة يتراوح قوامها بين 130 و 150 جنديا، من بينهم عنصر دعم لوجستي وحركة جوية. |
Estamos ahora en condiciones de efectuar una evaluación preliminar de la labor que se ha realizado en este ámbito. | UN | وبمقدورنا الآن إعطاء تقييم أولي للعمل في هذا الميدان. |
La misión incluyó una evaluación preliminar de la capacidad forense nacional afgana en Kabul. | UN | وتضمنت هذه البعثة إجراء تقييم أولي للقدرة الوطنية الأفغانية في مجال الطب الشرعي في كابول. |
una evaluación preliminar de los datos corrobora que la explosión tuvo lugar en la superficie y esta conclusión se está confirmando mediante simulaciones numéricas. | UN | ويُستدل من تقييم أولي للبيانات ما يعزز القول إن الانفجار وقع فوق سطح الأرض. ويتم تأكيد ذلك من خلال عمليات محاكاة عددية. |
Según la OSSI, el plan de trabajo para 2008 se basó principalmente en una evaluación preliminar del riesgo de las actividades de los clientes. | UN | 28 - أشار المكتب إلى أن خطة العمل لعام 2008 استندت بشكل رئيسي إلى تقييم أولي للمخاطر المتعلقة بأنشطة العملاء. |
Incluía una fase piloto en la que participaron ocho equipos de las Naciones Unidas en los países, seguida de una evaluación preliminar de la experiencia adquirida. | UN | وقد شمل مرحلة تجريبية شارك فيها ثمانية أفرقة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية، تلاها تقييم أولي للتجارب الرائدة. |
una evaluación preliminar de las transferencias netas procedentes de economías en transición en 2008 indica que éstas han vuelto a los niveles de años anteriores. | UN | ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة. |
En las otras situaciones se debe prever que se despliegue en el terreno un equipo interinstitucional para hacer una evaluación inicial de las necesidades. | UN | وفي حالات أخرى، لا بد من وضع خطط ﻹيفاد فريق مشترك بين الوكالات الى الميدان لكفالة تقييم أولي للاحتياجات. |
Según una evaluación inicial, la presentación iraquí parece creíble y es posible que sea completa. | UN | ويتضح من خلال تقييم أولي أن البيان العراقي يبدو جديرا بالثقة ومكتملا على اﻷرجح. |
La información suministrada en ese documento permite hacer una evaluación inicial al respecto. | UN | وأضافت قائلة إن المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة تسمح بإجراء تقييم أولي في هذا الصدد. |
- La evaluación preliminar de la capacidad técnica e institucional actual de los países; | UN | . إجراء تقييم أولي للقدرات التقنية والمؤسسية الحالية للبلدان؛ |
una primera evaluación del Plan indica que se ha creado más conciencia a nivel nacional. | UN | يبين تقييم أولي للخطة أنه تحققت زيادة كبيرة في التوعية على الصعيد الوطني. |
Decidió que la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se encargara de recibir y evaluar con carácter preliminar las solicitudes de acreditación que presentaran las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقرر أن تكون أمانة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية مسؤولة عن تلقي طلبات الاعتماد من المنظمات غير الحكومية وإجراء تقييم أولي لتلك الطلبات. |
En tal sentido, se hace una evaluación inicial de cada caso para determinar si está dentro del ámbito del mandato o si justifica un examen preliminar. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |
Con ese fin, el Comité preparará evaluaciones preliminares de las necesidades de asistencia técnica de los países, que incluirá, en caso necesario, en su examen de los informes de los Estados. | UN | ولهذا الغرض، ستقوم اللجنة أثناء استعراضها لتقارير الدول بإدراج تقييم أولي للاحتياجات من المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء. |
2.3 El 29 de octubre de 2006, tras la emisión de un certificado preliminar de examen por parte del psiquiatra de guardia, el autor fue ingresado en la Unidad de Salud Mental de Tahuratu. | UN | 2-3 وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006، دخل صاحب البلاغ قسم الأمراض العقلية بمستشفى تاهوراتو، بناءً على شهادة تقييم أولي صادرة عن الطبيب النفساني المناوب. |
primera evaluación de los grupos armados que actúan en la República Democrática del Congo | UN | عنان تقييم أولي للجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |