Se determinó que la tarea a largo plazo era evaluar los efectos de los subsidios pesqueros sobre los diversos regímenes de gestión pesquera. | UN | واتجه الرأي إلى أن ينصبَّ العمل في المدى البعيد على تقييم تأثير إعانات الصيد على مختلف نظم إدارة مصائد الأسماك. |
La Junta consideró que era demasiado pronto para evaluar los efectos del traslado a Budapest, aunque examinará la cuestión en futuros informes. | UN | واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة. |
• A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
El objetivo del examen era evaluar las repercusiones del Fondo y la eficiencia y eficacia de sus procesos. | UN | وكان الهدف من وراء الاستعراض هو تقييم تأثير الصندوق وفعالية عملياته وكفاءتها. |
evaluación de los efectos EN EL DESARROLLO: TENDENCIAS Y PROBLEMAS EN EL PNUD | UN | تقييم تأثير التنمية: الاتجاهات ومسائل في البرنامج الانمائي |
En relación con el examen del anexo sobre transporte aéreo será preciso evaluar la repercusión de las nuevas técnicas comerciales en el transporte aéreo. | UN | وفيما يتعلق باستعراض المرفق الخاص بالنقل الجوي، ينبغي تقييم تأثير التقنيات التجارية الجديدة على النقل الجوي. |
evaluación del impacto de las políticas públicas en el África subsahariana | UN | تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
61. En la actualidad, la industria marítima de los países interesados tropezaba con dificultades y era demasiado pronto para Evaluar las consecuencias de la reforma, que todavía no había terminado. | UN | ١٦- وأردف قائلا إن الصناعة البحرية في البلدان المعنية تواجه في الوقت الحاضر صعوبات، وإنه من السابق ﻷوانه تقييم تأثير عملية الاصلاح التي لم تنته بعد. |
En la esfera del desarrollo agrícola, las actividades apuntarán a la evaluación de las repercusiones de la liberalización del comercio, el análisis de la sostenibilidad de la agricultura y el estudio de las actividades de los productores en pequeña escala. | UN | وستوجه اﻷنشطة في ميدان التنمية الزراعية نحو تقييم تأثير تحرير التجارة، وتحليل مدى قابلية الزراعة للاستدامة ودراسة أنشطة صغار المنتجين. |
Urgía evaluar los efectos de la aplicación de las disposiciones sobre un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo contenidas en los Acuerdos. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات. |
Con respecto a los servicios, los países en desarrollo necesitarían evaluar los efectos de las peticiones en este sector, y también presentar sus propias peticiones. | UN | وفي قطاع الخدمات، فإن البلدان النامية تحتاج إلى تقييم تأثير الطلبات على قطاعاتها للخدمات، وكذلك تقديم طلباتها. |
Sugirió que se prestara más atención al desarrollo de una metodología idónea para evaluar los efectos de los derechos humanos y la salud antes de formular políticas. | UN | واقترح زيادة الاهتمام بوضع منهجية سليمة لإجراء عمليات تقييم تأثير السياسات على حقوق الإنسان والصحة قبل صياغتها. |
El propósito de la visita fue evaluar las repercusiones en Mongolia de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكان الغرض من الزيارة تقييم تأثير حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على منغوليا. |
El propósito de su visita fue evaluar las repercusiones en el Japón de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكان الهدف من الزيارة تقييم تأثير حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اليابان. |
La finalidad de su visita era evaluar las repercusiones en la República de Corea de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة تقييم تأثير وضع حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في جمهورية كوريا. |
:: Seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; | UN | :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛ |
La capacitación en evaluación de los efectos por género también se acompañó de la elaboración de proyectos piloto por diversos ministerios. | UN | وتضمن أيضا التدريب على تقييم تأثير نوع الجنس إنشاء وزارات مختلفة ومشروعات رائدة. |
Al evaluar la repercusión de la exportación propuesta en el país importador y el riesgo de que los productos exportados puedan desviarse a un destinatario final no deseado, se tendrán en cuenta los siguientes elementos: | UN | يراعى ما يلي عند تقييم تأثير الصادرات المقترحة على البلد المصدر والمجازفة الكامنة في جواز تحويل السلع المصدرة إلى مستعمل نهـائي غير مستحب: |
evaluación del impacto de los directores de programas del ONU-Hábitat | UN | تقييم تأثير مديري برامج موئل الأمم المتحدة |
La Asamblea General destacó la necesidad de Evaluar las consecuencias de los acuerdos comerciales e internacionales sobre la manufactura local de medicamentos indispensables y sobre el desarrollo de nuevos medicamentos y el acceso a esos fármacos. | UN | وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها. |
Además, era necesario incorporar los indicadores de resultado en el diseño de los proyectos, para mejorar la evaluación de las repercusiones de las actividades del PNUD y del FNUAP, y mejorar la capacitación del personal nacional a ese respecto. | UN | وهنالك حاجة أيضا الى دمج مؤشرات اﻷداء في تصميم المشاريع، لتحسين تقييم تأثير أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتعزيز تدريب الموظفين الوطنيين في ذلك المجال. |
Filipinas desearía que la Oficina del Alto Comisionado le proporcionara asistencia para evaluar el efecto de sus programas en la esfera de los derechos humanos. Apoya además las conclusiones convenidas por el Consejo Económico y Social. | UN | وسترحب الفلبين بمساعدة المفوضية في تقييم تأثير برامجها في ميدان حقوق اﻹنسان، كما أنها تؤيد النتائج المتفق عليها التي توصل إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En relación a este último punto, habremos de reconocer que si el tema de hoy fuera el de evaluar el impacto de las decisiones adoptadas en las Naciones Unidas a través de sus resultados, seguramente habría sobrado motivo para un sentimiento de frustración. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة، فلا بد لنا أن نسلم بأنه لو كانت المسألة التي قيد المناقشة اليوم هي تقييم تأثير القرارات المتخذة في الأمم المتحدة من حيث نتائجها فإننا نجد المبرر تماما لأن نشعر بالإحباط. |
Se prevé que el Comité del Programa y de la Coordinación desempeñará un papel más importante en el examen de los aspectos programáticos más complejos del presupuesto y en la evaluación de la repercusión y calidad de los programas. | UN | ويتوقع أن تكتسب لجنة البرنامج والتنسيق دورا أقوى في عملية استعراض الجوانب البرنامجية اﻷعقد للميزانية وفي تقييم تأثير البرامج وجودتها. |