Aun cuando ha aprobado la decisión, el Reino Unido no acepta en modo alguno la práctica actual de autorizar al Secretario General a efectuar gastos sin contar con una nueva evaluación. | UN | وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد. |
Los conocimientos y la experiencia adquiridos durante un decenio de ajuste estructural precipitaron una nueva evaluación del desarrollo. | UN | وعجلت الدروس والخبرة المكتسبة خلال عقد من التكيف الهيكلي بإجراء تقييم جديد لمفهوم التكيف. |
En 1993, tras una nueva evaluación de méritos, gana el concurso y es designado por el Consejo de la Facultad primer Catedrático de Derecho Internacional Privado. | UN | في عام ١٩٩٣، وبعد تقييم جديد للجدارة، فاز في المسابقة وعينه مجلس الكلية فيما بعد استاذا أولا في القانون الدولي الخاص. |
También esperamos con interés recibir dentro de seis meses una nueva evaluación del Secretario General de la situación del proceso de paz en El Salvador. | UN | ونتطلع قدما إلى تلقي تقييم جديد لحالة عملية السلام في السلفادور من اﻷمين العام في غضون ستة أشهر. |
6.6. El Comité toma nota del argumento del autor en el sentido que la decisión del Tribunal Supremo no permitió realizar una nueva valoración de la prueba, limitándose el Tribunal a revisar la valoración efectuada por el tribunal de instancia. | UN | 6-6 وتحيط اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة العليا لا يجيز إجراء تقييم جديد للأدلة، وأن المحكمة اقتصرت على مراجعة التقييم الذي قامت به المحكمة الابتدائية. |
Si en el plazo de un año a contar de la fecha de la expropiación de un bien, su propietario no ha sido indemnizado, el acto de expropiación será derogado y se procederá a una nueva evaluación de la propiedad. | UN | فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك. |
Habrá que realizar una nueva evaluación a la luz de las diversas recomendaciones presentadas anteriormente. | UN | وسيتعين إجراء تقييم جديد في ضوء مختلف التوصيات المقدمة سابقا. |
Está previsto que cuando se retire la fuerza militar se llevará a cabo una nueva evaluación de la unidad de helicópteros de la MONUA. | UN | ومن المتوخى إجراء تقييم جديد ﻷسطول الطائرات العمودية للبعثة حينما تنسحب فرقة العمل. |
Es menester realizar una nueva evaluación del papel de la familia como institución para lograr la estabilidad social. | UN | وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Se ha hecho una nueva evaluación de necesidades y se han determinado otros lugares donde se ejecutarán proyectos. | UN | كما أجري تقييم جديد للاحتياجات وتم تحديد مواقع إضافية لتنفيذ المشروع. |
Esto se hará mediante una nueva evaluación del nivel de aplicación de la medida preventiva inicial con arreglo a la ejecución de la acción. | UN | ويتم هذا التحقق من خلال تقييم جديد لمستوى تطبيق الإجراء الوقائي الأصلي أخذاً بعين الاعتبار تنفيذ التدابير المتخذة. |
Esto es un logro considerable, porque todo cambio de una situación de seguridad requiere una actualización del cumplimiento basada en una nueva evaluación del riesgo de seguridad. | UN | وهذا إنجاز ملموس، حيث إن كل تغيير في الحالة الأمنية يتطلب استكمال الامتثال على أساس تقييم جديد للمخاطر الأمنية. |
Esto es un logro considerable, porque todo cambio de una situación de seguridad requiere una actualización del cumplimiento basada en una nueva evaluación del riesgo de seguridad. | UN | ويمثل ذلك إنجازاً ملموساً، إذ أن كل تغيير في الحالة الأمنية يتطلب استكمال الامتثال على أساس تقييم جديد للمخاطر الأمنية. |
Necesitamos que se realice una nueva evaluación y se adopten nuevas medidas para solucionar el problema de la falta de progresos en el logro del tercer Objetivo. | UN | ويلزم إجراء تقييم جديد واتخاذ إجراءات جديدة لدى معالجة عدم إحراز تقدم فيما يخص تحقيق الهدف 3. |
La Central ha oído que hay una nueva evaluación en el Pentágono. | Open Subtitles | المركز سمع أن هناك تقييم جديد في وزارة الدفاع. |
Sin duda estos acontecimientos fortalecen la necesidad de tomar medidas preventivas y quizá también la necesidad de hacer una nueva evaluación de las limitaciones convencionales de las Naciones en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | ولا شك فـــي أن هــذه اﻷحداث تعزز ضـرورة اتخاذ تدابير وقائية وربما الحاجة إلى إجراء تقييم جديد للقيود التقليدية على قدرة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام. |
Hoy en día, en que los procesos de restructuración (perestroika) y democratización imponen una nueva evaluación del camino recorrido por el país y hacen necesario trazar nuevas perspectivas de desarrollo, este problema también debe ser objeto de especial atención y de un serio análisis crítico. | UN | وبقدر ما تتطلبه اليوم عمليتا إعادة البناء وإرساء الديمقراطية من تقييم جديد للنهج الذي سار عليه البلد حتى اﻵن، وتحديد آفاق التنمية في المستقبل، تبرز الحاجة إلى النظر في هذه المسألة بشكل مركز وإجراء تحليل نقدي جدي لها. |
En tercer lugar, si bien la delegación de Argelia apoya la idea de que se fortalezca la Biblioteca Dag Hammarskjöld, considera que en toda nueva evaluación que se realice de su labor deberá participar algún experto de los países en desarrollo, o varios de ellos. | UN | ثالثا، بينما يرحب وفده بفكرة تعزيز مكتبة داغ همرشولد، فإنه يعتقد أن أي تقييم جديد لنشاط المكتبة ينبغي إجراؤه بمشاركة خبير أو أكثر من البلدان النامية. |
5.2 El autor reitera que se ha producido una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, toda vez que el Tribunal Supremo, como tribunal de casación, no es una segunda instancia jurisdiccional que pueda realizar una nueva valoración de los hechos y de las pruebas. | UN | 5-2 ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت لأن المحكمة العليا، باعتبارها محكمة نقض، ليست محكمة ثانية مؤهلة لإجراء تقييم جديد للوقائع والأدلة. |
También se requería una revaluación sincera de la respuesta de política internacional, sin prejuicios ni conceptos previos. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تقييم جديد ونزيه للاستجابة الدولية في مجال السياسة، دونما أي تحيز أو تصورات مسبقة. |
6. Si una notificación hecha en virtud del párrafo 1 se refiere a una sustancia ya incluida en una de las Listas, la Organización Mundial de la Salud comunicará a la Comisión un nuevo dictamen sobre la sustancia formulado de conformidad con el párrafo 4, así como cualesquier nuevas recomendaciones sobre las medidas de fiscalización que considere apropiadas según su dictamen. | UN | " 6- إذا تعلق الإشعار الموجه بموجب الفقرة 1 بمادة سبق إدراجها في أحد الجداول، توافي منظمة الصحة العالمية اللجنة بما استجد لديها من نتائج، وبأي تقييم جديد لتلك المادة قد تضعه وفقا للفقرة 4، وبأية توصيات جديدة عن التدابير الرقابية التي قد تستصوب الأخذ بها في ضوء ذلك التقييم. |