ويكيبيديا

    "تقيِّم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • evaluar
        
    • evalúe
        
    • evaluara
        
    • evalúa
        
    • evalúen
        
    • determinar
        
    • evalúan
        
    • evaluará
        
    • evaluaran
        
    • evaluado
        
    • hará una evaluación
        
    • evaluaban
        
    • evaluaron
        
    • evaluando
        
    • que se tengan en cuenta de
        
    La Misión pudo también evaluar el entorno general para una futura operación de las Naciones Unidas en el Sudán. UN واستطاعت البعثة أيضا أن تقيِّم الوضع العام في إطار الاستعدادات لعملية الأمم المتحدة المقبلة في السودان.
    La Comisión de Derechos Humanos debería determinar el código de conducta y evaluar el desempeño de los mecanismos. UN كما ينبغي أن تحدد لجنة حقوق الإنسان مدونة قواعد السلوك وأن تقيِّم أداء الآليات.
    El Estado Parte debería evaluar las repercusiones de las medidas ya adoptadas para hacer frente a la incidencia de la violencia en el hogar contra la mujer. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم تأثيرات التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة حالات العنف المنزلي ضد المرأة.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte evalúe las repercusiones de la Estrategia de reducción de la pobreza en los niños y adolescentes. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقيِّم أثر استراتيجية الحد من الفقر على الأطفال والمراهقين.
    Así pues, los detenidos en la comisaría de Garsila no contaban con ninguna autoridad judicial que evaluara la legalidad de su detención. UN ولذلك، فإن الأفراد المحتجزين في مركز شرطة غارزيلا ظلوا قيد الاحتجاز لعدم وجود سلطة قضائية تقيِّم مشروعية الاحتجاز.
    Cuando las circunstancias lo justifican, el Departamento evalúa los métodos empleados en esas encuestas en relación con las normas profesionales establecidas y suministra información a sus autores acerca de los resultados que revelan esas evaluaciones. UN وعندما تبرر الظروف ذلك تقيِّم الإدارة منهجية هذه الدراسات الاستقصائية مقارنِة إياها بالمعايير المهنية الراسخة وتزوّد واضعيها بمعلومات عما يكشفه التقييم.
    El principio de distinción exige que las partes en el conflicto evalúen cuidadosamente la situación de cada ubicación que traten atacar para determinar si existe razón suficiente que justifique un ataque. UN فمبدأ التمييز يتطلب من الأطراف في النـزاع أن تقيِّم بدقة حالة كل موقع يعتزمون إصابته بغية تحديد ما إذا كان يوجد مبرر كافٍ يسوغ الهجوم عليه.
    Deberán evaluar dicha aplicación y llevar un control sistemático en todos los niveles de la gestión política. UN ويجب عليها أن تقيِّم وأن تتابع بانتظام تنفيذها في جميع مستويات الإدارة.
    Asimismo, señalará las necesidades y prioridades en materia de facilitación del comercio para que los países en desarrollo puedan evaluar mejor las repercusiones de una cooperación multilateral más estrecha en sus políticas y objetivos de desarrollo. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم بصورة أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    Identificaría también las prioridades y las necesidades de facilitación del comercio a fin de que los países en desarrollo pudieran evaluar mejor las repercusiones de una cooperación multilateral más estrecha en sus políticas y objetivos de desarrollo. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم على نحو أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    De este modo, la Asamblea estaría en condiciones de evaluar a fondo la labor del Consejo. UN وبهذه الطريقة، من شأن الجمعية أن تتمكن من أن تقيِّم أعمال المجلس تقييما عميقا.
    Las Naciones Unidas, al diseñar y aplicar medidas de justicia de transición, deben evaluar y respetar los intereses de las víctimas. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقيِّم وتحترم مصالح الضحايا عند تصميم وإدارة تدابير العدالة الانتقالية.
    En este caso particular, el tribunal arbitral definió las medidas como medidas provisionales y el Tribunal, como es práctica común de los Tribunales alemanes, no se entendió facultado a evaluar la sustancia de la decisión del tribunal. UN وفي هذه الحالة بالذات، عرّفت هيئة التحكيم تلك التدابير بأنها تدابير مؤقتة، ووجدت المحكمة نفسها، شأنها شأن سائر المحاكم الألمانية، غير مؤهلة لكي تقيِّم من حيث الموضوع قراراً صادراً عن هيئة تحكيم.
    La Junta recomienda que el ACNUR evalúe la eficiencia y la eficacia de los procedimientos de despliegue de emergencia. UN 122 - ويوصي المجلس بأن تقيِّم المفوضية الوضع بالنسبة لكفاءة وفعالية إجراءات النشر في حالات الطوارئ.
    Recomienda al Estado parte que evalúe los resultados de manera independiente. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقيِّم النتائج بطريقة مستقلة.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara los efectos de sus instrumentos de recaudación de fondos. UN 148 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقيِّم أثر أدواتها المتعلقة بجمع الأموال.
    Por ello el Ministerio Federal del Interior evalúa los recientes estudios sobre estos fenómenos y en caso necesario emprende proyectos propios de investigación. UN ولذلك، فإن وزارة الداخلية الاتحادية تقيِّم الدراسات الحديثة العهد بشأن هذه الظواهر، وعند الاقتضاء، تباشر هي نفسها مشاريع بحوث.
    El Secretario del Tribunal para Rwanda debe determinar organismos de las Naciones Unidas adecuados, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que evalúen estas repercusiones y presenten un informe con las conclusiones alcanzadas a la Asamblea General. UN وينبغي لمسجل هذه المحكمة أن يحدد وكالات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي يمكن أن تقيِّم هذا الأثر وتبلغ النتائج إلى الجمعية العامة.
    Las Partes evalúan los progresos realizados en las relaciones con otras convenciones pertinentes y con los organismos, instituciones y organizaciones internacionales competentes, y ofrecen orientación para seguir promoviendo y fortaleciendo las sinergias UN أن تقيِّم الأطراف التقدم المحرز في العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة، وتقدم التوجيه بشأن زيادة تعزيز وتوطيد أوجه التآزر بينها
    En ese sentido, la dirección de la UNOPS sigue el consejo del Comité de Coordinación de la Gestión y evaluará las opciones disponibles para modelar sus operaciones futuras. UN وفي هذا السياق، تسترشد إدارة المكتب بمشورة لجنة التنسيق الإداري وسوف تقيِّم الخيارات اللازمة لإعداد عمليات المكتب في المستقبل.
    Puesto que al aumentar la mundialización había mayor competencia por atraer la IED, era importante que los países revisaran sus políticas, evaluaran sus resultados y aprovecharan al máximo los beneficios obtenidos para lograr un desarrollo sostenible. UN وبالنظر إلى أن بيئة الاستثمار الأجنبي المباشر قد أصبحت أكثر تنافسية مع تقدم عملية العولمة، فإن من المهم أن تمحص البلدان سياساتها تمحيصاً دقيقاً وأن تقيِّم مدى فعاليتها وأن تزيد إلى أقصى حد من الفوائد
    Fiji no ha evaluado la eficacia de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. UN لم تقيِّم فيجي فعالية التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    6. A la luz del informe del Relator Especial, el Comité hará una evaluación de la posición que haya adoptado el Estado Parte y, de ser necesario, fijará una nueva fecha para que el Estado Parte presente su informe siguiente. UN 6- وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيِّم اللجنة الموقف المعتمد من قبل الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعداً جديداً للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي. الحاشية
    Veinticuatro países comunicaron que evaluaban periódicamente el impacto de las medidas de represión y desarrollo alternativo. UN وأفادت 24 من البلدان بأنها تقيِّم بصورة منتظمة أثر تدابير إنفاذ القانون والتنمية البديلة.
    Sin embargo, las autoridades no evaluaron la gravedad de la violencia infligida, a fin de determinar si constituía tortura. UN ومع ذلك لم تقيِّم سلطاتها مدى خطورة العنف المسلَّط لتُحدِّد ما إذا كان هذا العنف يبلغ حد التعذيب.
    La Secretaría aún está evaluando los resultados, por lo que no se han incluido en el presente proyecto de presupuesto. UN وما برحت الأمانة العامة تقيِّم النتائج ولم تتجل هذه النتائج في الميزانية المقترحة الحالية.
    a) Se evaluará la eficiencia, competencia e integridad de los funcionarios mediante mecanismos de evaluación de la actuación profesional en que se tengan en cuenta de qué manera el funcionario respeta las normas establecidas en el Estatuto y el Reglamento del Personal a los fines de la rendición de cuentas. UN القاعدة 1/3 )أ( يقيَّم الموظفون من حيث الكفاءة والمقدرة والنزاهة من خلال آليات لتقييم الأداء تقيِّم امتثالَ الموظف للمعايير المنصوص عليها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لأغراض المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد