Ultimamente han proliferado las misiones de fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تكاثرت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Durante el último decenio, en África se han multiplicado los conflictos y las situaciones de emergencia. | UN | خلال العقد المنصرم تكاثرت في افريقيا الصراعات وحالات الطوارئ. |
En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. | UN | فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا. |
A lo largo de los años la Organización ha adquirido una complejidad bizantina a medida que proliferaban las actividades, los comités y las entidades institucionales. | UN | 3 - وقالت إن المنظمة على مر السنين، أصبحت تتخذ طابعا بيزنطيا بالغ التعقيد، حيث تكاثرت الأنشطة، واللجان والكيانات المؤسسية. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات ولقي هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
La cartera de tecnología de la información y sus correspondientes bases de datos han proliferado y, por lo tanto, no funcionan como un todo unificado. | UN | وقد تكاثرت نبذ تكنولوجيا المعلومات وقواعد بياناتها المناظرة، ومن ثم، فإنها لا تعمل ككل موحد. |
Los centros privados y paraestatales han proliferado, con los consiguientes problemas de coordinación y seguimiento que afectan a la calidad de los servicios de atención sanitaria. | UN | وقد تكاثرت المراكز الخاصة وشبه الحكومية بسرعة، الأمر الذي أدى إلى مشاكل في مجال التنسيق والمتابعة أثرت على نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات ولقي هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Los ACR han proliferado en todo el mundo hasta convertirse en un rasgo definitorio del panorama actual de las políticas comerciales internacionales. | UN | فقد تكاثرت اتفاقات التجارة الإقليمية حول العالم لتصبح معلماً بارزاً في ساحة السياسة العامة للتجارة الدولية اليوم. |
En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. | UN | وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات ولقي هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
han proliferado los procesos e instrumentos internacionales de financiación, como los asociados con la financiación de la biodiversidad y el clima. | UN | وقد تكاثرت عمليات التمويل الدولي، مثل تلك المرتبطة بالتمويل في مجال المناخ والتنوع البيولوجي. |
se han multiplicado las iniciativas y mecanismos de integración de variadas coberturas geográficas y alcance temático. | UN | فقد تكاثرت مبادرات وآليات الاندماج المتنوعة من حيث التغطية الجغرافية ونطاق الموضوعات. |
6. Las fuentes primarias y secundarias del derecho espacial se han multiplicado: | UN | ٦ - لقد تكاثرت المصادر اﻷولية والثانوية لقانون الفضاء : |
Rápidamente se multiplicaron, y ahora soy más bastardo que nunca. | Open Subtitles | لقد تكاثرت بسرعة والآن أنا وغد أسوء من السابق |
Esos establecimientos, que surgieron en 1998, en su mayoría sin un estatuto jurídico, funcionaban fuera de toda reglamentación y supervisión y se multiplicaron especialmente en el año 2001. | UN | هذه المؤسسات، التي ظهرت في عام 1998، والتي كانت بمعظمها بدون نظام قانوني، واستطاعت أن تعمل بمنأى عن أي تنظيم أو إشراف تكاثرت لا سيما خلال العام 2001. |
Algunos miembros expresaron dudas acerca de que la Comisión estuviera facultada para considerar propuestas sobre la escala presentadas directamente por Estados Miembros individuales sin un mandato de la Asamblea General y señalaron que si esas peticiones proliferaban en el futuro obstaculizarían el examen por la Comisión de las escalas futuras y constituirían una carga para la capacidad de la División de Estadística de proporcionar apoyo técnico. | UN | 14 - وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كان بوسع اللجنة النظر، دون ولاية من الجمعية العامة، في مقترحات عن الجدول مقدمة مباشرة من فرادى الدول الأعضاء، وأشاروا إلى أنه إذا تكاثرت تلك الطلبات مستقبلا فقد تعوق استعراض اللجنة للجداول المقبلة وتضعف قدرة الشعبة الإحصائية على توفير الدعم التقني. |
Para empeorar las cosas, las amenazas a la paz, la seguridad y la salud humana se multiplican sin cesar. | UN | ومما يزيد الطين بلة، أن التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن وصحة البشر قد تكاثرت أضعافا مضاعفة. |
Como consecuencia de la difícil situación económica que persiste en el país, se están produciendo cada vez más protestas violentas de estudiantes y trabajadores y ha aumentado la delincuencia en todo el país. | UN | فنتيجة لاستمرار الوضع الاقتصادي السيئ في البلد، تكاثرت احتجاجات الطلاب والعمال العنيفة، وارتفع عدد الجرائم في جميع أنحاء البلد. |
29. Durante los siete años que siguieron proliferaron los préstamos de ajuste estructural a medida que las economías de más y más países del Tercer Mundo pasaban a estar bajo la vigilancia y control del Banco. | UN | 29- وخلال الأعوام السبعة التالية، تكاثرت قروض التكيف الهيكلي عندما باتت اقتصادات عدد متزايد من بلدان العالم الثالث تحت رقابة وإشراف البنك الدولي. |
Tal medida permite luchar contra la profanación de las sepulturas y monumentos judíos, que se habían multiplicado en Francia entre 1992 y 1993. | UN | وهذا التدبير يسمح بالتصدي ﻷعمال تدنيس المقابر واﻷضرحة اليهودية التي تكاثرت في فرنسا بين عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |