La caída de los costos del comercio ha tenido el efecto contrario. | UN | إلا أن انخفاض تكاليف التجارة قد تترتب عليه آثار متعارضة. |
De ese modo, se ha intentado garantizar que los gobiernos no distorsionen los costos del comercio y la inversión internacionales mediante el otorgamiento de subsidios para estos costos ambientales. | UN | فهو بذلك يسعى إلى ضمان أن لا تحرِّف الحكومات تكاليف التجارة والاستثمار الدوليين بتقديم إعانات لهذه التكاليف البيئية. |
De ese modo, se ha intentado que los gobiernos no distorsionen los costos del comercio y la inversión internacionales mediante la concesión de subsidios para esos costos ambientales. | UN | فهو بذلك يسعى إلى ضمان أن لا تحرِّف الحكومات تكاليف التجارة والاستثمار الدوليين بتقديم إعانات لهذه التكاليف البيئية. |
La reducción así obtenida de los costos comerciales y de transporte estimula el comercio y permite un mayor intercambio y especialización. | UN | ويزيد الانخفاض الناتج في تكاليف التجارة والنقل من تشجيع التجارة وإتاحة المجال لزيادة التخصص والتبادل. |
El altísimo costo del comercio internacional representa una grave limitación para el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | تمثل تكاليف التجارة الدولية الباهظة عائقاً جدياً يعترض تحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Además, se prevé que la aplicación del Acuerdo reduzca los costos del comercio entre un 10% y un 15%. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يؤدي تنفيذ الاتفاق إلى تخفيض تكاليف التجارة بنسبة 10 إلى 15 في المائة. |
Tanto las características del país como las de los contratos contaba mucho y, sobre todo en lo que se refería al primer aspecto, las administraciones nacionales podían hacer mucho para reducir los costos del comercio exterior de sus países. | UN | وخصائص البلدان والعقود هي عوامل مؤثرة، وفي المقام اﻷول تستطيع الحكومات ان تفعل الكثير لتقليل تكاليف التجارة الدولية التي تتحملها بلدانها. |
La globalización de los " males públicos " plantea una grave amenaza para la seguridad de los ciudadanos del mundo entero, lo que aumenta los costos del comercio internacional y obstruye el pleno desarrollo de una economía liberal en todo el mundo, aspecto fundamental para el bienestar humano en un sentido amplio. | UN | وتطرح عولمة الشرور العمومية خطرا كبيرا يهدد سلامة وأمن المواطنين في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من تكاليف التجارة الدولية ويعيق التطوير الكامل لاقتصاد عالمي حر لا غنى عنه لرفاه بشري أوسع نطاقا. |
Por ello Botswana asigna una enorme importancia a los acuerdos bilaterales y regionales con los que se simplifican, armonizan y homologan las normas de transporte y de tránsito con el fin de reducir al mínimo los costos del comercio y hacer que nuestros productos sean competitivos en los mercados internacionales. | UN | ولذا تولي بوتسوانا أهمية كبيرة للترتيبات الثنائية والإقليمية لتبسيط ومواءمة وتوحيد قواعد النقل والمرور العابر من أجل خفض تكاليف التجارة وجعل منتجاتنا قادرة على التنافس في الأسواق الدولية. |
Es fundamental invertir en el desarrollo del transporte y la facilitación del comercio con miras a crear un entorno comercial coherente, transparente y previsible y a reducir los costos del comercio internacional. | UN | وللاستثمار في تنمية النقل وتيسير التجارة أهمية حاسمة لخلق بيئة تجارية متسقة وشفافة وقابلة للتنبؤ وتخفيض تكاليف التجارة الدولية. |
La facilitación del comercio destinada a mejorar los procedimientos aduaneros puede reducir los costos del comercio y tener efectos semejantes a los de la reducción de los aranceles para los exportadores. | UN | فتيسير التجارة الهادف إلى تحسين الإجراءات الجمركية يمكن أن يقلل من تكاليف التجارة ويخلّف آثار شبيهة بما ترتب عن تخفيض التعريفة الجمركية للمصدرين. |
Se espera que esa mejora reporte beneficios similares a la reducción de los aranceles, ya que unos procedimientos aduaneros indebidamente onerosos aumentan los costos del comercio. | UN | ومن شأن مساعي التحسين هذه أن تسفر عن مكاسب مماثلة للمكاسب المتأتية من خفض التعريفات الجمركية، إذ أن الإجراءات الجمركية المرهقة دونما مبرر تزيد من تكاليف التجارة. |
23. Se prevé que la facilitación del comercio generará ganancias similares a las derivadas de las reducciones arancelarias, pues los trámites aduaneros onerosos elevan los costos del comercio. | UN | 23- ويُتوقع أن يحقق تيسير التجارة مكاسب تماثل المكاسب الناتجة عن خفض التعريفات الجمركية، بما أن الإجراءات الجمركية المرهقة تؤدي إلى زيادة تكاليف التجارة. |
Este punto de vista había ido cambiando gradualmente durante las negociaciones, al comprenderse que la iniciativa de facilitación del comercio tenía por objeto hacer más fácil el comercio internacional y reducir de este modo los costos del comercio en general. | UN | وقد تغير هذا التصور تدريجياً في أثناء المفاوضات، إذ فُهم أن الهدف من مبادرة تيسير التجارة هو تسهيل التجارة الدولية، ومن ثم تخفيض تكاليف التجارة بوجه عام. |
Los traficantes aprovechan el traslado de contenedores comerciales y otras cargas para transportar remesas ilícitas, lo que plantea una grave amenaza para la seguridad de los ciudadanos de todo el mundo y aumenta los costos del comercio internacional legítimo. | UN | ويستغل المتجرون حركة الشحن بالحاويات التجارية وغيرها من طرق شحن البضائع لنقل شحناتهم غير المشروعة. ويشكّل ذلك خطرا كبيرا يهدّد سلامة وأمن المواطنين في جميع أرجاء العالم، ويزيد تكاليف التجارة الدولية المشروعة. |
Esto aumenta la importancia de los costos del comercio porque se incurre en ellos más de una vez en el viaje desde el productor al consumidor y porque una empresa multinacional puede calcular fácilmente la cuantía de los costos de transacción comercial que se deducen de sus beneficios globales. | UN | وهذا يطرح أهمية مسألة تكاليف التجارة لأنه يجري تكبدها أكثر من مرة واحدة أثناء الرحلة الممتدة من المنتِج إلى المستهلِك ولأن الشركة المتعددة الجنسية يمكن بسهولة أن تحسب المبلغ الذي تُخفَّض بمقداره أرباحها العالمية بفعل تكاليف تيسير التجارة. |
Según algunas estimaciones, la aplicación cabal de todas las medidas del Acuerdo reducirá los costos del comercio un 10% en las economías avanzadas y entre un 13% y un 15% en los países en desarrollo. | UN | وتفيد بعض التقديرات أن تنفيذ جميع التدابير المنصوص عليها في الاتفاق تنفيذاً شاملاً سيقلل تكاليف التجارة بنسبة 10 في المائة في الاقتصادات المتقدمة وبنسب تتراوح بين 13 و 15 في المائة في البلدان النامية. |
84. La reducción de los costos comerciales era particularmente importante para el comercio en cadenas de valor mundiales. | UN | 84- وأُشير إلى أن تخفيض تكاليف التجارة بالغ الأهمية للتجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية. |
36. El elevado costo del comercio internacional para los países en desarrollo sin litoral constituye un grave obstáculo al comercio. | UN | 36- ويعتبر ارتفاع تكاليف التجارة الدولية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية حاجزاً خطيراً أمام التبادل التجاري. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha calculado que los costes comerciales de los países en desarrollo sin litoral podrían llegar a reducirse hasta un 16,4%. | UN | وقد قدّرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن إمكانية خفض التكاليف التجارية للبلدان النامية غير الساحلية ستبلغ ما نسبته 16.4 في المائة من تكاليف التجارة. |
Asimismo, modernizar y expandir la infraestructura logística para que podamos tener un mayor acceso a los mercados de exportación y la reducción de los costos de comercio internacional. | UN | ولا بد لنا أيضا من تحديث وتوسيع البنية التحتية اللوجستية بغية تيسير فرص الوصول إلى أسواق التصدير وخفض تكاليف التجارة الدولية. |
Sin embargo, un país vasto y con tierras abundantes puede mantener la producción manufacturera hasta que los gastos comerciales sean muy bajos. | UN | بيد أن أي بلد كبير تتوافر أراضيه يمكن الحفاظ على انتاج الصناعة التحويلية الى حين أن تصبح تكاليف التجارة منخفضة جدا. |
A nivel mundial, " la reducción de los costes del comercio mundial en un 1% aumentaría los ingresos en todo el mundo en más de 40.000 millones de dólares de los Estados Unidos, en su mayor parte en los países en desarrollo " (OCDE, 2013). | UN | وعلى المستوى العالمي، " من شأن خفض تكاليف التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة أن يرفع الدخل على النطاق العالمي بأكثر من 40 مليار دولار، وستحدث غالبية هذه الزيادة في البلدان النامية " . |