ويكيبيديا

    "تكاليف الصفقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los costos de transacción
        
    • los costos de las transacciones
        
    • los gastos de transacción
        
    • costos de las transacciones y
        
    • los elevados costos de transacción con
        
    También deberían utilizar más las TIC (tecnologías de la información y las comunicaciones) para reducir los costos de transacción. UN كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية.
    A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. UN وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها.
    Al respecto, un importante objetivo sería reducir al mínimo los costos de transacción, asegurando a la vez un régimen digno de crédito. UN ومن أهم اﻷهداف في هذا الصدد ما يتمثل في خفض تكاليف الصفقات إلى أقصى حد ممكن مع ضمان نظام موثوق.
    Estos mayoristas especializados reducen los costos de las transacciones y actividades de búsqueda e imponen normas y contratos privados en nombre de los supermercados. UN فتجار الجملة المتخصصون يقللون تكاليف الصفقات والبحث، ويطبقون المعايير والعقود الخاصة بالنيابة عن المتاجر الكبرى.
    Se obtienen beneficios fundamentalmente en el plano microeconómico al eliminarse los costos de las transacciones derivadas de la necesidad de cambiar las monedas nacionales por las de otros países de la unión. UN وتنتج الفوائد بصورة رئيسية على مستوى الاقتصاد الجزئي بزوال تكاليف الصفقات الناشئة عن ضرورة تحويل العملات الوطنية إلى عملات البلدان اﻷخرى في الاتحاد.
    La relación a largo plazo entre los fabricantes de automóviles y sus suministradores hacía posible que disminuyeran los gastos de transacción de todo el sector al crear una división eficaz de trabajo entre empresas. UN والعلاقة الطويلة الأجل بين صانعي السيارات ومورديهم تمكن القطاع بأسره من تخفيض تكاليف الصفقات بإنشاء تقسيم للعمل بين الشركات متسم بالفعالية.
    A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. UN وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها.
    Algunos países están trabajando en la preparación de contratos tipo con el fin de reducir los costos de transacción. UN وتقوم بعض البلدان حاليا بإعداد نصوص موحدة للعقود لخفض تكاليف الصفقات.
    A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. UN وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا الإشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها.
    En último término, los costos de transacción deberían disminuir gracias a la simplificación o la reducción de los procesos. UN وختاما، ينبغي تخفيض تكاليف الصفقات عن طريق تبسيط العمليات أو تخفيض عددها.
    El verdadero incentivo sería el de economizar en los costos de transacción que ocasiona la presencia de numerosas organizaciones de las Naciones Unidas en el terreno. UN وينبغي أن يكون الحافز الحقيقي هو تحقيق وفورات في تكاليف الصفقات عن طريق وجود عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة في الميدان.
    Se sugirió que los países considerasen la posibilidad de utilizar un lenguaje normalizado para reducir los costos de transacción. UN واقتُرح أن تنظر البلدان في استعمال لغة موحدة قصد تقليص تكاليف الصفقات.
    Una negociación eficaz, incluso con las instituciones financieras internacionales, podría contribuir a una reducción significativa de los costos de transacción. UN ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات.
    Por tanto, se necesitan planes de microcrédito para que puedan absorber los costos de transacción y los riesgos económicos que conlleva la diversificación. UN وبالتالي يلزم وضع مخططات ائتمانية جزئية لتمكين هذه الجهات من مواجهة تكاليف الصفقات والمخاطر الاقتصادية المرتبطة بعملية التنويع.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que una manera de contribuir a rebajar los costos de transacción sería reducir los informes a los donantes, especialmente en el caso de los programas financiados con cargo a contribuciones para fines específicos. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن إحدى سبل المساعدة في تخفيض تكاليف الصفقات تتمثل في التقليل من تقارير الجهات المانحة، وخاصة بالنسبة للبرامج الممولة من التبرعات المخصصة لأغراض محددة.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que una manera de contribuir a rebajar los costos de transacción sería reducir los informes de los donantes, especialmente en el caso de los programas financiados con cargo a contribuciones para fines específicos. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن إحدى سبل المساعدة في تخفيض تكاليف الصفقات تتمثل في التقليل من تقارير الجهات المانحة، وخاصة بالنسبة للبرامج الممولة من التبرعات المخصصة لأغراض محددة.
    La reforma de las aduanas emprendida por Marruecos y la implantación de las tecnologías de la información y las comunicaciones fue citada como un ejemplo de lo que debía ser la aplicación de medidas para reducir los costos de transacción. UN وورد ذكر العمل الذي اضطلعت به المغرب في مجال الإصلاح الجمركي وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كمثال إيجابي على تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من تكاليف الصفقات.
    En particular, se reconoció la integración regional como un camino deseable para abordar ciertas cuestiones, como los costos de las transacciones, y para mejorar la competitividad reduciendo a tal efecto el tiempo y la distancia de transporte y mediante una mayor eficiencia comercial. UN وبالتحديد كان التكامل الإقليمي موضع اعتراف بوصفه طريقاً مستصوباً للتغلب على مسائل تكاليف الصفقات واكتساب القدرة التنافسية من خلال تقصير وقت النقل ومسافاته وزيادة كفاءة التجارة.
    Las grandes empresas explotadoras de contenedores cada vez ofrecen más servicios en línea, lo que permite reducir los costos de las transacciones de los usuarios y disminuir considerablemente el tiempo necesario para organizar el transporte, contribuyendo de esta forma a que las mercancías lleguen más rápidamente a su destino. UN وهذا التطور يمكن أن يقلل تكاليف الصفقات بالنسبة لوكلاء الشحن ويقلل بقدر كبير الوقت المطلوب لترتيب خدمة النقل، وبالتالي المساعدة في سرعة وصول البضائع إلى وجهتها.
    También señaló que, debido a la cuantía relativamente pequeña de las inversiones en energía renovable frente a los proyectos de energía convencional, actualmente los costos de las transacciones y los riesgos de crédito se consideraban relativamente superiores. UN كما لاحظ أنه بسبب الحجم الصغير نسبياً للاستثمارات في مشاريع الطاقة المتجددة بالمقارنة مع مشاريع الطاقة التقليدية، فإن تكاليف الصفقات ومخاطر الائتمانات تعتبر حالياً كبيرة نسبيا.
    5. Por consiguiente, la utilidad de una bolsa de productos básicos reside en su capacidad institucional para eliminar o reducir los elevados costos de transacción con que se enfrentan los participantes en las cadenas de suministro de productos básicos en los países en desarrollo, tanto productores como elaboradores, comerciantes, fabricantes, mayoristas, minoristas y usuarios finales. UN 5- وبالتالي، فإن فائدة بورصة السلع الأساسية تكمن في قدرتها المؤسسية على إزالة أو تخفيض تكاليف الصفقات العالية التي تواجه الكيانات على امتداد سلاسل توريد السلع الأساسية في البلدان النامية - مثل المنتجين والمجهزين والتجار والصناع وتجار الجملة وتجار التجزئة والمستخدِمين النهائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد