Cabe argumentar que una estructura administrativa más integrada promoverá una estructura de programas más integrada. | UN | ويمكن الاحتجاج بأن وجود هيكل إداري أكثر تكاملاً سيعزز هيكلاً برنامجياً أكثر تكاملاً. |
Esperamos que la región esté más integrada a todos los niveles y trabajamos para ello. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام منطقة أكثر تكاملاً على جميع المستويات، ونعمل من أجلها. |
Para que las empresas de los países en desarrollo adopten de manera más integrada las TIC en sus procesos comerciales, será fundamental aumentar la seguridad y velocidad de los accesos a Internet disponibles. | UN | ولكي يتسنى لمشاريع البلدان النامية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أكثر تكاملاً في عملياتها التجارية، سيكون تعزيز موثوقية وسرعة سبل النفاذ المتاحة إلى شبكة إنترنت حاسم الأهمية. |
Las corrientes de mano de obra son importantes, aunque irregulares, con algunos mercados relativamente más integrados que en otras regiones. | UN | وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى. |
Consideramos que el número de resoluciones debe reducirse, que debemos administrar nuestro tiempo con mayor eficiencia y que debemos tener debates temáticos más integrados. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تقليص عدد القرارات، والسعى لإدارة وقتنا على نحو أكثر كفاءة، وإجراء مناقشات مواضيعية أكثر تكاملاً. |
Mediante ese plan se intentará que en todos los programas del ACNUR y de sus colaboradores clave se inicien actividades significativas y bien integradas. | UN | وتسعى الخطة إلى ضمان بذل جهود هامة ومتكاملة تكاملاً جيداً في عموم برامج المفوضية وبرامج الشركاء الرئيسيين. |
Singapur e Irlanda son dos buenos ejemplos de países que han aplicado políticas más integradas en este ámbito. | UN | وتعتبر سنغافورة وآيرلندا مثالين على البلدان التي اتبعت نُهجاً أكثر تكاملاً في السياسات التي وضعتها في هذا المجال. |
Confían en que podría proporcionar un marco para una estructura de gobernanza más integrada, eficaz y coherente si los Estados Miembros se comprometen en grado suficiente a esos efectos. | UN | فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء. |
Confían en que podría proporcionar un marco para una estructura de gobernanza más integrada, eficaz y coherente si los Estados Miembros se comprometen en grado suficiente a esos efectos. | UN | فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء. |
El seminario resultó sumamente oportuno ante la perspectiva del próximo establecimiento en Sri Lanka de una nueva autoridad más integrada para ocuparse de cuestiones relacionadas con la competencia y la protección del consumidor. | UN | وقد نُظمت الحلقة الدراسية في وقت مناسب جداً في ضوء اﻹنشاء المرتقب لهيئة جديدة أكثر تكاملاً معنية بالمنافسة في سري لانكا لمعالجة قضايا المنافسة وحماية المستهلك معاً. |
El debate demostraba claramente que las fuerzas de la mundialización habían agravado la marginación de las economías africanas y de algunos países del Oriente Medio y que, en cambio había ofrecido relativamente pocas oportunidades económicas a la región más integrada de Asia. | UN | وأثبتت المناقشة بوضوح أن قوى العولمة قد زادت من تفاقم تهميش الاقتصادات الأفريقية وبعض البلدان في الشرق الأوسط في حين أتاح فرصاً اقتصادية أفضل نسبياً للمنطقة الآسيوية الأكثر تكاملاً. |
Pero el programa de acción nacional abrirá la posibilidad de una programación más integrada, puesto que esta cuestión merece la misma atención que el conjunto de los sectores de desarrollo. | UN | أما برنامج العمل الوطني فسيتيح إمكانية برمجة أكثر تكاملاً لأن هذه المسألة جديرة بأن تعالج مثلما تعالج كل قطاعات التنمية. |
Es preciso facilitar la promoción de principios y programas que creen sinergias a fin de hacer frente de una manera más integrada a otras cuestiones ambientales como el cambio climático y la biodiversidad. | UN | وينبغي تسهيل النهوض بتنفيذ السياسات والبرامج على نحو تآزري لمعالجة القضايا البيئية الأخرى من قبيل تغير المناخ والتنوع الحيوي بطريقة أكثر تكاملاً. |
Los contratos también se han visto afectados por esta tendencia y reflejan cada vez más la demanda de unos servicios de transporte más integrados. | UN | كما أن الترتيبات التعاقدية تأثرت أيضاً بهذا الاتجاه، فأصبح ذلك ينعكس في زيادة طلبها على خدمات نقل أكثر تكاملاً. |
A más largo plazo, podría ser posible pasar a programas más integrados sobre la gestión de los productos químicos y de desechos. | UN | وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
No obstante, los avances realizados en la tecnología y en la comunicación han permitido promover enfoques más integrados de la gestión de la información y entablar una colaboración más eficaz durante las crisis. | UN | غير أن أوجه التقدّم التي تحققت في مجال التكنولوجيا والاتصالات جعلت من الممكن وضع نُهج أكثر تكاملاً لإدارة المعلومات، كما أنها سهَّلت من إقامة تعاون فعّال خلال الأزمات. |
Se debería apoyar la aplicación de enfoques mejor integrados en relación con los productos químicos, los materiales radiactivos y la gestión de desechos a través de una mejor gobernanza ambiental. | UN | وينبغي دعم النُهج الأفضل تكاملاً فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والمواد المشعة وإدارة النفايات بحوكمةٍ بيئيةٍ محسَّنةٍ. |
¿En su opinión, están suficientemente integradas las cuestiones relativas a las drogas y al delito en la elaboración de programas y proyectos de la UNODC? | UN | هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً بين قضايا المخدرات والجريمة في تصميم برامج المكتب ومشاريعه؟ |
¿En su opinión, están suficientemente integradas las actividades de la UNODC en lo que respecta a los mandatos en materia de drogas, delincuencia y terrorismo? | UN | هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟ |
¿En su opinión, están suficientemente integradas las cuestiones relativas a las drogas y al delito en la elaboración de programas y proyectos de la UNODC? | UN | هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً بين قضايا المخدرات والجريمة في تصميم برامج المكتب ومشاريعه؟ |
Se espera que este hecho incida de manera considerable sobre la integración y la eficacia de los planes nacionales para la juventud. | UN | ويتوقع أن يكون لهذا التطور أثر بالغ على جعل الخطط الوطنية المعنية بالشباب أكثر تكاملاً وفعالية من ذي قبل. |
Los intentos de superar esas disonancias situando la investigación de la UNCTAD en un marco más integrado todavía no han arrojado resultados. | UN | ولم تثمر حتى الآن الجهود المبذولة للتغلب على هذا التنافر عن طريق إدراج بحوث الأونكتاد في إطار أكثر تكاملاً. |
Los tres informes señeros de la organización -el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, el Informe sobre las Inversiones en el Mundo y el Informe sobre los Países Menos Adelantados- hay que ir integrándolos y haciéndolos más complementarios. | UN | ويجب لأهم ثلاثة تقارير - وهي تقرير التجارة والتنمية، وتقرير الاستثمار العالمي، وتقرير أقل البلدان نمواً - أن تصبح تدريجياً أكثر تكاملاً وأن يكمل كل منها الآخر. |