ويكيبيديا

    "تكاملا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrado en
        
    • integrado del
        
    • integrado de
        
    • integrado para
        
    • integrado respecto de la
        
    En cualquier caso, es imprescindible un enfoque más integrado en el sector socioeconómico. UN وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا.
    :: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos; UN قيادة وضع نهج أكثر تكاملا في جميع قطاعات الحكومة وهيئاتها في مجال المساواة لزيادة الفرص للجميع؛
    Una de las metas principales es mejorar la salud de las madres y sus hijos proporcionando un sistema sanitario mejor integrado en la región. UN وأحد الأهداف الرئيسية تحسين صحة الأمهات وأطفالهن من خلال تقديم نظام صحي أكثر تكاملا في المنطقة.
    En general, ayudará a promover un enfoque más integrado del desarrollo. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    La mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo han adoptado un enfoque más integrado del desarrollo en relación con la planificación del uso del suelo, aunque persiste la preocupación por la pérdida de tierras de labranza. UN فقد اعتمد معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية نهجا إنمائيا أكثر تكاملا في تخطيط استغلال الأرض، إلا أن ثمة قلقا مستمرا من فقدان الأراضي الزراعية.
    También propongo medidas para ayudar a crear un enfoque más integrado de la planificación y la gestión de reuniones. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    El hecho de que estas amenazas estén conectadas entre sí hace necesario adoptar un planteamiento más integrado para hacerles frente en todos los planos. UN وطابع الترابط بين هذه التهديدات يتطلب الأخذ بنهج أكثر تكاملا في التصدي لها، على جميع المستويات.
    Para eliminar el hambre, garantizar la seguridad alimentaria y la nutrición adecuada y volver sostenibles los sistemas agrícolas y alimentarios, será necesario un enfoque más integrado en muchos sectores. UN ٦٦ - يتطلب القضاء على الجوع وكفالة الأمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية، وتحقيق استدامة النظم الزراعية والغذائية، اتباع نهج أكثر تكاملا في الكثير من القطاعات.
    El establecimiento de indicadores relativos a la erradicación de la pobreza, que incluyan mediciones de las condiciones sanitarias, facilitará enormemente una mayor participación de la OMS en la vigilancia de las tendencias relativas a la pobreza y permitirá aplicar un enfoque más integrado en la evaluación de ésta. UN ومن شأن وضع مؤشرات نسبية للقضاء على الفقر تشمل قياس اﻷحوال الصحية أن يُيسر كثيرا من مشاركة منظمة الصحة العالمية مشاركة كبيرة في مراقبة الاتجاهات المتصلة بالفقر والسماح لها باﻷخذ بنهج أكثر تكاملا في تقييمها.
    Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del estado de derecho, UN وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del estado de derecho, UN وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del imperio de la ley, UN وإذ يدرك ما أعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة لبناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها،
    El fortalecimiento de la capacidad de los sistemas nacionales de estadística para que respondan a las necesidades que plantea la agenda para el desarrollo después de 2015 requerirá la adopción de un enfoque más integrado en relación con los sistemas estadísticos, que reúna estadísticas sobre todos los aspectos de la sostenibilidad para mejorar la eficiencia y la eficacia de los procesos de producción estadística. UN ولتعزيز قدرة النظم الإحصائية الوطنية على تلبية احتياجات خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد من اتباع نهج أكثر تكاملا في النظم الإحصائية، بتكامل الإحصاءات المتعلقة بجميع جوانب الاستدامة من أجل تحسين الكفاءة والفعالية في عمليات إنتاج الإحصاءات.
    Estos hechos ponen claramente de manifiesto que es necesario un enfoque sistémico más integrado en materia de políticas y programas, que abarque a toda la gama de actividades que realizan las Naciones Unidas en las esferas económica, social y del desarrollo mediante la integración del compromiso asumido por la Organización en pro del desarrollo sostenible. UN ٥٧١ - واﻷمر الذي ظهر بوضوح من الخبرة المكتسبة من هذه اﻷحداث هو الحاجة إلى اتباع نهج شامل أكثر تكاملا في تناول السياسات والبرامج المتعلقة بشتى اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، وذلك عن طريق جعل التزام المنظمة نحو التنمية المستدامة في صلب أولوياتها.
    Respaldó el llamamiento que habían hecho las delegaciones en pro de que se adoptara un planteamiento más integrado del desarrollo y se ofrecieran a los docentes más formación e incentivos, sobre todo a los que trabajaban en las zonas más pobres. UN وأعرب عن تأييده للدعوة الصادرة عن الوفود باتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية، وإعطاء المعلمين المزيد من التدريب والحوافز، وخاصة للعمل في المناطق الأكثر فقرا.
    Respaldó el llamamiento que habían hecho las delegaciones en pro de que se adoptara un planteamiento más integrado del desarrollo y se ofrecieran a los docentes más formación e incentivos, sobre todo a los que trabajaban en las zonas más pobres. UN وأعرب عن تأييده للدعوة الصادرة عن الوفود باتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية، وإعطاء المعلمين المزيد من التدريب والحوافز، وخاصة للعمل في المناطق الأكثر فقرا.
    Estas oficinas, que a nuestro juicio constituyen el centro mismo de la pirámide inversa que se pretende aplicar en base a las concepciones que se manejan sobre el enfoque integrado del trabajo de la Organización, son inaceptables. UN وهذه المكاتب - التي نرى أنها نفس قمة الهرم المعكوس الذي تبذل محاولة لتطبيقه على أساس مفهوم النهج اﻷكثر تكاملا في أعمال المنظمة - غير مقبولة.
    * Elaborar un enfoque más integrado de los muchos aspectos del trabajo de la Organización; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملا في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    Para ello hay que adoptar un enfoque más integrado de las políticas económicas y sociales y mostrar un mayor grado de pragmatismo al diseñarlas y ponerlas en práctica. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإبداء قدر اكبر من الواقعية في تصميمها وتنفيذها.
    Para mantener la productividad de las especies y los ecosistemas marinos no podemos demorar aún más la adopción de un enfoque de ecosistema más integrado de la ordenación de los océanos y las actividades pesqueras. UN وإذا أردنا المحافظة على إنتاجية الأنواع البحرية وعلى النظم الإيكولوجية، لا يمكننا بعد الآن تأخير التحول إلى نهج إيكولوجي أكثر تكاملا في إدارة المحيطات ومصائد الأسماك.
    Además, el fortalecimiento del Equipo de Tareas también asegurará una mayor coherencia y un enfoque más integrado para el apoyo de las Naciones Unidas a África en la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN علاوة على ذلك، ستكفل فرقة العمل المعززة أيضا مزيدا من الاتساق واتباع نهج أكثر تكاملا في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد