ويكيبيديا

    "تكاملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complementaria
        
    • complementarias
        
    • complementarios
        
    • complementariedad
        
    • integradora
        
    • de integración
        
    • integrado
        
    • integrada
        
    • integrados
        
    • integral
        
    • integrador
        
    • integradoras
        
    • complementación
        
    • integradores
        
    • carácter complementario
        
    Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل.
    Por lo que se refiere a capacitación, no hay un mecanismo de coordinación en materia de contratación que asegure que las distintas instituciones funcionen en forma complementaria. UN ومثلما هو حال التدريب، لا توجد للتوظيف حتى اﻵن آلية تنسيق تكفل لمختلف المؤسسات أن تعمل بطريقة تكاملية.
    En este contexto, consideramos que las evaluaciones que aportan los propios miembros del Consejo son complementarias en su naturaleza y de gran importancia. UN وفي هذا السياق، نشاطر الرأي بأن التقييمات التي يقدمها أعضاء المجلس أنفسهم تكاملية بطبيعتها وتكتسي أهمية خاصة.
    A menudo, se considera que los órganos principales de las Naciones Unidas son complementarios y se refuerzan entre sí. UN وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية.
    Debería haber una mayor complementariedad entre los documentos relativos al país. UN وينبغي السعي الى زيادة تكاملية الوثائق القطرية.
    Estudio con el fin de desarrollar una metodología de evaluación integradora de la pobreza y la degradación de las tierras UN دراسة وضع منهجية تقييم تكاملية للفقر وتدهور الأراضي 300 98
    La racionalización permitiría que ambas instituciones actuasen en los mismos sectores de manera complementaria. UN ومن شأن هذا الترشيد أن يمكن كلتــا المؤسستين مـن العمـل في القطاعات نفسها بصورة تكاملية.
    Esos fines se han formulado de manera complementaria más que jerárquica. UN والقصد من هذه الأهداف أن تكون أهدافا تكاملية أكثر منها هرمية.
    También proporcionará un vehículo para que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe mancomunen sus recursos de una manera complementaria y amplia. UN كما يقدم الوسيلة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي لتجميع مواردها بطريقة تكاملية وشاملة.
    44. Como ya se ha indicado, las medidas vinculantes y no vinculantes son complementarias, más que mutuamente excluyentes. UN وكما سلفت الإشارة، فإن التدابير الملزمة وغير الملزمة هي تدابير تكاملية وليست منفصلة عن بعضها البعض.
    El concepto de colaboración debería optimizar la asignación de recursos en los organismos respectivos evitando la duplicación y facilitando las medidas complementarias. UN وينبغي أن يقوم مفهوم التعاون على الاستخدام الأمثل للموارد في الوكالتين وتفادي الازدواجية وأن يعمل على تيسير تكاملية الجهود.
    Teniendo esto presente, las actividades del Grupo de Siena y las del foro de estadísticas sociales propuesto se consideran complementarias. UN وبناء على ذلك، تعتبر أنشطة فريق سيينا تكاملية مع أنشطة منتدى الإحصاءات الاجتماعية المقترح إنشاؤه.
    Así pues, era especialmente importante que el sistema adoptara enfoques complementarios. UN وكان من المهم بصفة خاصة أن تسعى المنظومة إلى اتباع نهج تكاملية.
    Deben desarrollarse fuertes sinergias operacionales entre las instituciones que ofrecen esos servicios, que son complementarios y se refuerzan recíprocamente. UN وينبغي تطوير أوجه تآزر تنفيذية قوية بين المؤسسات التي تقدم هذه الخدمات التي تعتبر تكاملية ويعزز بعضها بعضاً.
    :: La complementariedad entre los diversos mandatos normativos. UN :: تكاملية الولايات المتعددة في مجال السياسة العامة.
    No obstante, insistió también en la complementariedad entre la inversión extranjera y la inversión nacional. UN ومع ذلك، أكد المتكلم أنه لا غنى عن وجود علاقة تكاملية بين الاستثمار الأجنبي من ناحية والاستثمار المحلي من ناحية أخرى.
    * Configuración de una metodología de evaluación integradora sobre la pobreza y la degradación de las tierras; UN :: وضع منهجية تكاملية لتقييم الفقر وتدهور الأراضي
    La Federación de Rusia espera que ese " Grupo de los Cuatro " constituya una nueva fuerza de integración en el ex territorio soviético. UN ومن المأمول فيه لدى الاتحاد الروسي أن يشكل " فريق الأربعة " هذا قوة تكاملية جديدة في الإقليم السوفياتي السابق.
    Una vez más, cabe plantearse si el Consejo debería celebrar un debate integrado en materia de desarrollo sostenible durante la serie de sesiones de carácter general, o limitarse a examinar informes individuales sobre los tres pilares. UN ومرة أخرى، أُثير سؤال حول ما إذا كان ينبغي للمجلس أن يعقد مناقشة تكاملية عن التنمية المستدامة خلال الجزء العام من دورته، أو أن يقصر استعراضه على تقارير منفصلة من الركائز الثلاث.
    Tal Coordinador ha establecido una serie de grupos sectoriales prioritarios, muy vinculados a los mecanismos del Comité Local de Coordinación, con objeto de garantizar una participación integrada de las Naciones Unidas en la ayuda internacional. UN وقد حدد هذا المنسق عددا من المجموعات القطاعية ذات اﻷولوية التي تتصل اتصالا وثيقا بآليات اللجنة المحلية لتنسيق المعونات وذلك بغية ضمان مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة تكاملية في المعونات الدولية.
    Se han ratificado convenciones importantes, han aumentado las zonas protegidas y en general se han adoptado mecanismos integrados para la adopción de decisiones, como las evaluaciones de los efectos en el medio ambiente. UN فقد تم التصديق على اتفاقيات رئيسية، وزادت مساحة المناطق المحمية، واعتمدت على نطاق واسع أدوات تكاملية لصنع القرارات، مثل تقييم اﻷثر البيئي.
    La Comisión de Consolidación de la Paz es un mecanismo integral en el cual deberían conjugarse los esfuerzos colectivos en las situaciones con posterioridad a los conflictos. UN إن لجنة بناء السلام هي آلية تكاملية ينبغي أن تعمل كبوتقة للمجهودات الجماعية في حالات ما بعد الصراع.
    Esos cimientos permitirían lograr una solución general de la crisis y establecer un plan integrador de reconstrucción y de desarrollo económico. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تؤدي إلى تسوية شاملة للأزمة، وكذلك إلى وضع خطة تكاملية للتعمير والتنمية الاقتصادية.
    Es necesario desarrollar más las estrategias integradoras y participativas. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تطوير استراتيجيات تكاملية وقائمة على المشاركة.
    - El intercambio o transmisión de programas de trabajo y calendarios de misiones, según corresponda, que ayudaría a evitar duplicaciones y superposiciones, así como a crear oportunidades para proyectos de colaboración o complementación. UN ● تبادل أو إبلاغ برامج العمل ومواعيد البعثات، حسب الاقتضاء، مما يساعد على تلافي الازدواجية والتداخل، وإتاحة فرص لمشاريع تعاونية تكاملية.
    La mayoría de los interlocutores de la misión subrayaron la importancia que tenía esa integración e instaron a que se llevaran a cabo " proyectos integradores " para mejorar la infraestructura económica, las telecomunicaciones, los transportes y los sectores del agua y la energía a nivel transnacional. UN وقد أكدت أغلبية الجهات التي تحاورت معها البعثة على أهمية هذا التكامل، ودعت إلى تنفيذ " مشاريع تكاملية " لتعزيز الهياكل الاقتصادية وهياكل الاتصالات والنقل والمياه والطاقة عبر الحدود الوطنية.
    También es crucial el carácter complementario del Programa de Acción a los niveles nacional, subregional, regional e internacional. UN ومن المسائل الحاسمة أيضا تكاملية برنامج العمل على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد