Ahora bien, el proceso general, incluido el caso de las minorías nacionales, todavía no ha concluido. | UN | غير أن عملية التغيير الشاملة، التي تتضمن حالة اﻷقليات القومية، لم تكتمل بعد. |
Necesitas las siete para completar el mapa y encontrar lo que sea que escondieron en el siglo XII. | Open Subtitles | عليكَ أن تجمع المفاتيح السبعة حتى تكتمل الخريطة، وتعثر على ما خبئوه بالقرن الثاني عشر. |
Pero el Káiser, en 1913, se dio cuenta de que la unificación no estaba completa. | Open Subtitles | لكن القيصر ، وفي عام 1913 أدرك أن عملية الوحدة لم تكتمل تماماً |
Pero ningún viaje a Italia sería completo sin tomar un paseo en góndola por los canales de Venecia. | Open Subtitles | لكن ، لا يمكن أن تكتمل رحلة إلى إيطاليا بدون نزهة بالقارب خلال قنوات فينيسيا |
Se prevé concluir el estudio a fines de 1996. | UN | والمتوقع أن تكتمل الدراسة بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Por consiguiente, exhortamos a que se concluya rápidamente una convención internacional, completa con un mecanismo de financiación, para luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر. |
Se están celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como concluyan. | UN | وإنني بصدد التشاور مع الطرفين بشأن هذه المسألة وسأرفع تقريرا إلى المجلس حالما تكتمل المشاورات. |
En términos concretos, el Tribunal podría terminar su cometido, al menos en cuanto a las causas en primera instancia, en el año 2007. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007. |
Como esta evaluación no se ha terminado aún, sus conclusiones y recomendaciones se incluirán en una adición al presente informe, cuando estén disponibles. | UN | وبما أن عملية التقييم هذه لم تكتمل بعد، فسوف تدرج نتائجها وتوصياتها في إضافة تابعة لهذا التقرير عندما تصبح متاحة. |
En el municipio de Debar, con una mayoría de albaneses, sólo se ha completado al parecer la mitad del proceso de enumeración. | UN | وأفادت التقارير بأن عملية الاحصاء في بلدية ديبار، حيث تعيش أغلبية ألبانية إثنية، لم تكتمل إلا بمعدل النصف حتى اﻵن. |
Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. | UN | المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد. |
El proceso de descolonización en el Caribe no ha concluido totalmente, a pesar de los logros alcanzados. | UN | إن عملية إنهاء الاستعمار في منطقة الكاريبي لم تكتمل تماما بعد، رغم المكاسب التي تحققت. |
Aunque algo se ha avanzado en los arreglos administrativos para dotar de personal a esta dependencia y nombrar a su jefe, aún no ha concluido el proceso. | UN | وفي حين أن الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتوفير موظفي هذه الوحدة وتعيين رئيسها قد أحرزت تقدما، فإن العملية لم تكتمل بعد. |
Sin embargo, la comunidad internacional debe seguir recordándose el hecho de que falta mucho para erradicar por completo el apartheid. Se debe completar el proceso de democratización de ese país a fin de que todos sus ciudadanos puedan ejercer sus derechos electorales. | UN | ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت. |
El proceso de paz en curso no se podrá completar sin la retirada de Israel de todo el Golán sirio y del Líbano meridional. | UN | إن عملية السلام الجارية لا يمكن أن تكتمل إلا بانسحاب إسرائيل من كامل الجولان وجنوب لبنان. |
Sin embargo, la remoción de minas no podría concluir hasta que la MINURSO y las dos partes hubieran ultimado los acuerdos necesarios para ejecutar el programa de repatriación. | UN | غير أن أعمال التطهير لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الترتيبات بين البعثة والطرفين المتعلقة بتنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن في صيغتها النهائية. |
Se prevé que el proceso concluya en 1999. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل العملية في عام ١٩٩٩. |
Se prevé que esos proyectos se concluyan antes del fin de 2002. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل تلك المشاريع بحلول نهاية عام 2002. |
Nuestra alianza con Francia está en peligro, las leyes que estaba autorizando para gobernar esta tierra quedan sin terminar. | Open Subtitles | اتحادنا مع فرنسا اصبح في خطر القواعد التي ألفها لحكم هذه الأرض مازالت لم تكتمل بعد |
Deseo dejar absolutamente claro que el trabajo en Bosnia y Herzegovina aún no está terminado. | UN | وأود أو أوضح وضوحا تاما أن المهمة في البوسنة والهرسك لم تكتمل بعد. |
Sin embargo, todavía hay algunas zonas en las que el proceso no se ha completado, pero creo firmemente que no pasará mucho tiempo antes de que podamos vanagloriarnos de vivir en un mundo totalmente libre. | UN | ومع أنه لا تزال ثمة مناطق قليلة لم تكتمل فيها العملية حتى اﻵن، فإني أعتقد اعتقادا جازما أنه لن يمر وقت طويل قبل أن نفخر بتحرر العالم برمته من الاستعمار. |
Aunque no se ha finalizado, algunos resultados preliminares dan cuenta de que es necesaria la Ley de Creación del Sistema, con el objetivo de arraigarlo en la institucionalidad del país. | UN | ولم تكتمل هذه الدراسة بعدُ، لكن بعض نتائجها تشير إلى الحاجة إلى التشريعات من أجل إدماج النظام في الهيكل المؤسسي للبلد. |
Esperamos que el proceso de ratificación finalice lo antes posible para que la Convención pueda entrar en vigor. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Cuando haya concluido el estudio, el PNUD ajustará la acumulación teniendo en cuenta las recomendaciones según proceda. | UN | وعندما تكتمل الدراسة، سيُعدل البرنامج الإنمائي أساس الاستحقاق على نحو يعكس هذه التوصية على الوجه الملائم. |
Nos complace informar a la Asamblea de que se ha progresado significativamente en la ejecución del plan capital, pese a que varios proyectos todavía no han concluido. | UN | ويسعدنا أن نخبر الجمعية العامة بأنه أُحرز قدر كبير من التقدم في تنفيذ الخطة الرئيسية، وإن كانت عدة مشاريع لم تكتمل بعد. |
Se trata de un proceso largo que tardará varios años en completarse. | UN | ويشكل هذا الاستعراض مهمة مطولة تستغرق سنين عديدة كي تكتمل. |