Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
En un plano más fundamental, es esencial que las partes intensifiquen sus esfuerzos, de buena fe y con firme determinación, para hacer avanzar el proceso de paz. | UN | وعلى مستوى أكثر أهمية، فإن من الضروري أن تكثف اﻷطراف جهودها بحسن نية وبتصميم ثابت، للنهوض بعملية السلام. |
Al mismo tiempo, es necesario que los Estados Miembros intensifiquen la búsqueda de las prácticas más idóneas y el intercambio de información. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكثف الدول اﻷعضاء سعيها للبحث عن أفضل الممارسات لاقتسام المعلومات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان. |
La secretaría de la UNCTAD debía redoblar sus esfuerzos para movilizar recursos, y los donantes debían tomar nota de la situación. | UN | وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد، وينبغي أن يضع المانحون هذه الحالة في اعتبارهم. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que redoblen sus esfuerzos por resguardar al mundo del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
También recomendó que la comunidad internacional humanitaria intensificara su cooperación con Benin para fortalecer su capacidad de resolver la cuestión de las condiciones penitenciarias. | UN | وأوصت أيضاً بأن تكثف الأوساط الإنسانية في المجتمع الدولي تعاونها مع بنن بغية تعزيز قدراتها على تحسين الأوضاع في السجون. |
Además, la Asamblea General debería intensificar su cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente con el Consejo de Seguridad. | UN | ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن. |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
La Secretaría debe intensificar sus esfuerzos con miras a eliminar el retraso totalmente. | UN | وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
Esperamos que se intensifiquen los esfuerzos para encontrar un candidato adecuado para que ocupe esta vacante tan pronto como sea posible. | UN | ونأمل أن تكثف الجهود لإيجاد مرشح مناسب لشغل هذا المنصب الشاغر في أسرع فرصة ممكنة. |
Recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para lograr la plena igualdad entre el hombre y la mujer, incluida la igualdad en la esfera del trabajo. | UN | وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل. |
Recomienda en particular que intensifique su labor de promoción de los distintos idiomas nacionales y que aliente la amplia difusión de los derechos humanos. | UN | وتوصي خصوصا بأن تكثف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية وتشجيع التعريف بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para lograr la plena igualdad entre el hombre y la mujer, incluida la igualdad en la esfera del trabajo. | UN | وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل. |
Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos encaminados a prevenir la pesca ilegal, no declarada o no reglamentada. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
Es esencial que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para garantizar la libertad de creencias mediante el fomento de la educación y el diálogo. | UN | ومن الأساسي أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لضمان حرية المعتقد عن طريق تعزيز التعليم والحوار. |
Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد. |
Sin embargo, en otras zonas, particularmente en Alepo, el conflicto se ha intensificado. | UN | غير أن القتال تكثف في مناطق أخرى، وبخاصة في مدينة حلب. |
Sería necesario que los gobiernos intensificaran el intercambio de información sobre su legislación antiterrorista. | UN | وأضافت قائلة إنه من الضروري أن تكثف الحكومات تبادل المعلومات فيما يتعلق بقوانينها لمكافحة اﻹرهاب. |
87. El Comité alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها من أجل: |
El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para aumentar el nivel educativo de los miembros de las comunidades romaníes, por ejemplo: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات تعليم أبناء مجتمعات الغجر بوسائل منها ما يلي: |
Le complace también tomar nota de que la ONUDI está intensificando su cooperación con otras organizaciones internacionales como la OMC. | UN | ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية. |
Es preciso dedicar más empeño a definir con mayor claridad las tareas de cada organización. Se deben especificar los papeles y los mandatos y se debe adoptar una división clara de responsabilidades. | UN | وينبغي أن تكثف الجهود لتحديد مهام كل مؤسسة بشكل أوضح، وأن تحدد اﻷدوار والولايات ويعتمد تقسيم واضح للمسؤوليات. |
Nostálgicos de la dictadura, y aprovechando la situación de crisis, esos grupos intensifican enormemente sus actividades sobre el terreno. | UN | وأوضح أن تلك المجموعات، التي تحن إلى الدكتاتورية وتستفيد من اﻷزمة، أصبحت اﻵن تكثف نشاطها إلى أقصى حد في الميدان. |
El Gobierno intensifica la supervisión y el control de la protección laboral. | UN | 168 - تكثف الحكومة الإشراف والرقابة على أعمال حماية العمال. |