ويكيبيديا

    "تكرارها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reproducirse en
        
    • repetirse en
        
    • aplicarse en
        
    • su repetición en
        
    • que se repitan en
        
    • repetir en
        
    • repetido en
        
    • repetirlas en
        
    • replicarse en
        
    • replicar en
        
    • repetirla en
        
    • evitarlos en
        
    • que se repita en
        
    • que se adoptasen en
        
    • que se repitieran en
        
    A este respecto, se consideró que deberían examinarse las mejores prácticas que pudieran reproducirse en los países menos adelantados. UN وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً.
    Su objetivo es crear modelos locales que puedan reproducirse en otros lugares. UN وتهدف إلى خلق نماذج محلية يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    Esas pequeñas medidas, pero concretas, deben repetirse en los hogares y las comunidades. UN وإن مثل هذه اﻷعمال الضئيلة والملموسة لا بد من تكرارها في المنازل والمجتمعات الصغيرة.
    El protocolo para proteger, prestar asistencia y encontrar soluciones duraderas para los menores no acompañados y separados adoptado en la Argentina era un ejemplo de buena práctica que podría aplicarse en otras partes. UN وبروتوكول حماية الأطفال غير المصاحبين والمنفصلين عن ذويهم ومساعدتهم وإيجاد حلول لمشاكلهم، الذي اعتُمِد في الأرجنتين، مثال على الممارسة الجيدة التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por estas actividades hostiles y pide a Vuestra Excelencia que intervenga y, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, tome medidas para poner fin a dichos actos y tratar de evitar su repetición en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    Al mismo tiempo, los observadores internacionales señalaron ciertas deficiencias en la campaña electoral, que se estudiarán cuidadosamente a fin de evitar que se repitan en elecciones futuras. UN وفي نفس الوقت، لاحظ المراقبون الدوليون وجود بعض أوجه القصور في الحملة الانتخابية، التي ستجرى دراستها بعناية بغية تفادي تكرارها في الانتخابات المقبلة.
    Esas iniciativas alientan la participación de la sociedad civil en el plano multilateral y deben reproducirse en otros contextos multilaterales. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    Esta positiva experiencia, que debería reproducirse en otras regiones, contribuye a hacer presente el carácter pluricultural, multiétnico y plurilingüe de Guatemala en la nueva policía. UN وستساهم هذه التجربة اﻹيجابية، التي ينبغي تكرارها في مناطق أخرى، في تحقيق طابع غواتيمالا المتعدد الثقافات واﻷعراق واللغات في الشرطة الجديدة.
    Otra delegación, a la que se sumaron varias delegaciones más, encomió la Iniciativa para el Desarrollo Humano como modelo logrado de mitigación de la pobreza que podría reproducirse en otros países. UN وأثنى وفد آخر، مؤيدا في ذلك من عدة وفود أخرى، على مبادرة التنمية البشرية بوصفها نموذجا ناجحا للتخفيف من حدة الفقر ويمكن تكرارها في بلدان أخرى.
    Esta medida resultó útil y, además de incluir al Comandante de la Fuerza, debería reproducirse en las misiones futuras. UN وتبين أن هذه المشاركة مفيدة، وأنه إضافة إلى إشراك قائد القوة فيها ينبغي تكرارها في بعثات المستقبل.
    El Ministro de Educación subrayó que estas políticas podían reproducirse en otros Estados Miembros de la región. UN وأكد وزير التعليم أن هذه السياسات يمكن تكرارها في الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة.
    - Incrementar el acceso a las tecnologías locales que puedan repetirse en otras comunidades transfronterizas. UN زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد.
    Esta experiencia fue positiva en el Brasil y podría repetirse en otros países. UN لقد كانت هذه التجربة إيجابية في البرازيل ويمكن تكرارها في بلدان أخرى.
    También se citaron los ejemplos y casos exitosos que podrían repetirse en otros lugares. UN وتـتضمن أيضا أمثلة وقصص نجاح يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    Esas inspecciones proporcionaron al Alto Comisionado y a sus funcionarios superiores una visión independiente y objetiva de la ejecución, destacaron los principales problemas y cuestiones e identificaron las mejores prácticas que podrían aplicarse en otros lugares. UN وقد وفرت هذه التحقيقات للمفوض السامي ولكبار موظفي إدارته استعراضاً مستقلاً وموضوعياً للأداء، مع تسليط الضوء على القضايا الرئيسية والمجالات التي تنطوي على مشاكل وتحديد أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por la repetición de estos actos agresivos y pide a Vuestra Excelencia que intervenga y tome las medidas previstas en las disposiciones de la Carta de la Organización internacional para que cesen tales actos y evitar su repetición en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق اذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدوانية تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por estas maniobras agresivas y solicita a Vuestra Excelencia que tome medidas de conformidad con la Carta de la Organización internacional para poner fin a estas actividades e impedir que se repitan en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من اجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    Los acuerdos de mares regionales anteriores fueron encomiados en gran medida como ejemplos que se podían repetir en otras regiones. UN وحظيت اتفاقات البحار الإقليمية الأقدم بثناء قوي بوصفها نماذج يمكن تكرارها في المناطق الأخرى.
    La Encuesta Mundial sobre el Tabaquismo en Adultos se ha realizado en 33 países, y se ha repetido en 3. UN وقد أجريت الدراسة الاستقصائية العالمية عن التبغ والكبار في 33 بلدا، مع تكرارها في 3 بلدان.
    No es mi intención repetirlas en esta oportunidad; basta señalar en síntesis que no satisface plenamente cuanto de esta negociación esperábamos. UN ولا أنوي تكرارها في هذا المقام؛ ويكفي أن أقول إن المشروع لا يفي تماماً باﻵمال التي كنا نعلقها على المفاوضات.
    Sin embargo, los BRICS (Brasil, Federación de Rusia, India, China y Sudáfrica) podían ofrecer a los demás países en desarrollo enfoques nuevos y altamente eficaces para reducir la pobreza, por ejemplo programas de transferencia, que podrían replicarse en otros lugares. UN بيد أن مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا يمكن أن توفر للبلدان النامية الأخرى نهجاً جديدة وفعالة جداً في الحد من الفقر، بما في ذلك برامج التحول التي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Cada proceso es único y tiene sus propias dimensiones y características, pero es posible replicar en otros países nuestra experiencia positiva, la cual puede servir de punto de referencia en el Iraq. UN وعلى الرغم من أن لكل عملية ظروفها الفريدة وأبعادها وسماتها الخاصة، فإن تجربتنا الإيجابية يمكن تكرارها في أماكن أخرى، وهي يمكن أن توفر نقطة مرجعية بالنسبة للعراق.
    Siempre que sea posible los Estados Partes podrán hacer en sus informes referencias cruzadas a otra información ya presentada a los órganos creados en virtud de otros tratados, en vez de repetirla en varios informes. UN وستستفيد الدول الأطراف من الاشارة في تقاريرها، حيثما أمكن ذلك إلى إمكانية، الرجوع إلى المعلومات المقدمة فعلاً إلى هيئات المعاهدات الأخرى بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    Reconociendo la importancia de crear una mayor conciencia pública de los hechos trágicos de la historia de la humanidad para evitarlos en el futuro, UN وإذ تدرك أهمية توعية العامة بالأحداث المأساوية التي وقعت في تاريخ البشرية لمنع تكرارها في المستقبل،
    Deberíamos hacer todo lo posible, colectiva e individualmente, para impedir que se repita en cualquier lugar del mundo. UN وينبغي أن نبذل أقصى ما في وسعنا، بشكل جماعي وانفرادي، لمنع تكرارها في أي مكان في العالم.
    Esa recomendación está en consonancia con las prácticas óptimas que los Inspectores desearían que se adoptasen en otras organizaciones. UN وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى.
    El Grupo se propuso determinar el alcance de los casos de presunto fraude para tratar de determinar sus efectos reales sobre la gestión de los recursos, fondos y bienes de la Organización, estudiar sus causas profundas y proponer no sólo soluciones para esos casos, sino también medidas preventivas para evitar que se repitieran en el futuro. UN وقد وسعى الفريق العامل الى تحديد حجم حالات الغش المدعى به وذلك لتقييم أثرها الفعلي على إدارة موارد المنظمة وأموالها وممتلكاتها، والى دراسة اسبابها الرئيسية، واقتراح الحلول المتعلقة بكل حالة، فضلا عن اقتراح التدابير الوقائية لتفادي تكرارها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد