El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. | UN | فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية. |
El artículo 29 de la Constitución garantiza el derecho a la libertad de expresión, así como el derecho a difundir libremente información por cualquier medio legítimo. | UN | وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية. |
Guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
En los últimos años en Turkmenistán se han promulgado una serie de leyes y códigos que contienen disposiciones para garantizar el derecho a un juicio imparcial. | UN | وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la aprobación de formas subsidiarias de protección que garanticen el derecho a permanecer en el país a las personas que no sean oficialmente reconocidas como refugiados y que requieran protección, y que continúe su cooperación con la OACDH. | UN | وتوصي الدولة الطرف باعتماد أشكال إضافية من الحماية تكفل الحق في المكوث للأشخاص الذين تم الاعتراف بهم رسمياً كلاجئين، لكنهم لا يزالون في حاجة إلى حماية، وبمواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
No hay un derecho a la libertad de la vida privada, comparable al derecho a la libertad de la persona, aunque el artículo 18 garantice el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión así como la libertad de manifestar la religión o las creencias propias en privado. | UN | فليس ثمة حق في الحرية أو في حرية الخصوصيات مماثل لحق الفرد في الحرية، وإن كانت المادة ٨١ تكفل الحق في حرية الرأي والمعتقد والدين فضلا عن حـق الفـرد في إظهار دينه أو معتقده في حياته الخاصة. |
En relación con ello, el representante mencionó que el artículo 12 de la Constitución francesa garantizaba el derecho a la igualdad ante la ley con independencia de la raza o la etnicidad. | UN | وأشار بهذا الصدد إلى أن المادة ١٢ من الدستور الفرنسي تكفل الحق في المساواة أمام القانون بصرف النظر عن العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
El artículo 29 de la Constitución garantiza el derecho a la libertad de expresión, así como el derecho a difundir libremente información por cualquier medio legítimo. | UN | وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية. |
Por otra parte, si bien en el Canadá se garantiza el derecho a la enseñanza religiosa, algunas minorías podrían utilizar ese derecho para adoctrinamiento político o para difundir el oscurantismo religioso. | UN | ومن ناحية أخرى، فمع أن كندا تكفل الحق في التعليم الديني، فإن بعض الأقليات قد تسيء استخدام ذلك الحق لأغراض التلقين السياسي أو الإظلام الديني. |
356. El Ministerio de Salud de la República de Cabo Verde garantiza el derecho a los cuidados de salud a toda la población del país. | UN | 356 - ووزاة الصحة بجمهورية الرأس الأخضر تكفل الحق في الرعاية الصحية لجميع سكان البلد. |
De este modo, la República Argentina garantiza el derecho a solicitar refugio en el país, a través de procedimientos justos y eficientes, garantizando el derecho a un debido proceso, sin discriminación. | UN | وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز. |
4.7 En cuanto al artículo 23, el Estado parte dice que esta denuncia es inadmisible ratione materiae, dado que el artículo 23 no garantiza el derecho a la familia. | UN | 4-7 وبشأن المادة 23، تقول الدولة الطرف إن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأن المادة 23 لا تكفل الحق في الأسرة. |
4.7 En cuanto al artículo 23, el Estado parte dice que esta denuncia es inadmisible ratione materiae, dado que el artículo 23 no garantiza el derecho a la familia. | UN | 4-7 وبشأن المادة 23، تقول الدولة الطرف إن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأن المادة 23 لا تكفل الحق في الأسرة. |
Guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
La fuente afirma que los panfletos en cuestión no incitaban a la violencia y que, por consiguiente, la detención, acusación y procesamiento de las cuatros personas mencionadas por haber distribuido tales panfletos constituía una violación de las normas internacionales que garantizan el derecho a la libertad de expresión y opinión. | UN | ويؤكد المصدر أن المقالات النقدية المعنية لم تناد بالعنف، وأن احتجاز اﻷشخاص اﻷربعة السالف ذكرهم واتهامهم ومقاضاتهم لتوزيع هذه المقالات النقدية إنما تشكل، من ثم، انتهاكاً للقواعد الدولية التي تكفل الحق في حرية التعبير والرأي. |
De ello se infiere que los Estados Partes han de garantizar el derecho a una vivienda adecuada, en la forma establecida en la Observación general Nº 4, con respecto tanto a los ciudadanos como a los no ciudadanos. | UN | ويستدل من ذلك أن على الدول الأطراف أن تكفل الحق في السكن الملائم للمواطنين وغير المواطنين على السواء، على نحو ما يرد في التعليق العام رقم 4. |
El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión previsto en el artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين على نحو ما تنص عليه المادة 18 من العهد. |
a) Que la mayoría de los Estados aún no hayan promulgado leyes que garanticen el derecho a la información; | UN | (أ) كون أغلبية الدول لم تعتمد بعد قوانين تكفل الحق في المعلومات. |
También recomienda al Estado parte que cumpla sus obligaciones de no devolución y garantice el derecho a recurrir una orden de extradición cuando haya razones fundadas para creer que una persona correría el riesgo de ser sometida a tortura. | UN | كما توصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية، وبأن تكفل الحق في الطعن في قرار إصدار مذكرة ترحيل إذا وُجدت أسباب جدية للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب. |
La delegación declaró que Siria garantizaba el derecho a la libertad de expresión, de opinión y de creencias, y que solo se imponían limitaciones en la medida en que el ejercicio de esos derechos lesionase los derechos de otras personas, especialmente por calumnias o insultos. | UN | فذكر الوفد أن سوريا تكفل الحق في حرية التعبير والرأي والمعتقد، وأنه لا يتم فرض قيود إلا بقدر ما تتعارض ممارسة هذه الحقوق مع حقوق الآخرين، وخاصة من خلال القذف أو الشتم. |
6.2 El Estado parte observa que el artículo 19, párrafo 2, del Pacto dispone que toda persona tiene derecho a la libertad de expresión y que el artículo 21 garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó que Kenya garantizase el derecho a la alimentación en su Constitución. | UN | وأوصت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان كينيا بأن تكفل الحق في الغذاء في الدستور(106). |
12. La UNESCO informó de que aunque muchas disposiciones legales garantizaban el derecho a la educación (Ley de educación de 1973 y la Ley Nº 11 de 1994), la Constitución de 1981 no lo contemplaba. | UN | 12- وأشارت اليونسكو إلى أنه على الرغم من وجود أحكام قانونية متعددة تكفل الحق في التعليم (قانون التعليم لعام 1973 والقانون رقم 11 لعام 1994) فإن دستور عام 1981 لا ينص على هذا الحق(19). |
10. La CNDH indicó que estaba pendiente la emisión de una ley reglamentaria que sentara las bases para políticas públicas que garantizaran el derecho a la alimentación nutritiva, suficiente y de calidad, según la reforma de la Constitución en 2011. | UN | 10- كما أوضحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه لم تصدر بعد لائحة تنظيمية ترسي الأساس لسياسات عامة تكفل الحق في الغذاء المغذي والكافي والجيد، وفقاً للإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2011(12). |