Instó al país a que adoptara medidas para garantizar los derechos de los ciudadanos sin discriminación alguna. | UN | وحثت البلد على اعتماد تدابير تكفل حقوق المواطنين دون تمييز. |
252. La edad para la responsabilidad penal debería elevarse para garantizar los derechos del niño enunciados en el artículo 24. | UN | 252- وينبغي أن ترفع سن المسؤولية الجنائية بحيث تكفل حقوق الطفل المذكورة في المادة 24. |
Para la implementación efectiva de la ley se requeriría una mayor disponibilidad de recursos y mecanismos que garanticen los derechos de las víctimas. | UN | وسيتطلب التنفيذ الفعال للقانون قدراً أكبر من الموارد والآليات التي تكفل حقوق الضحايا. |
Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | UN | الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام |
Además, el artículo 35 garantiza la libertad de reunión, a condición de que no se perturbe la ley y el orden y se garanticen los derechos de los demás ciudadanos de la República de Belarús. | UN | وفضلا عن ذلك، تكفل المادة ٥٣ حرية التجمع بشرط عدم الاخلال بالقانون والنظام كما تكفل حقوق سائر مواطني جمهورية بيلاروس. |
Armenia es Parte en los instrumentos siguientes que garantizan los derechos de la mujer y su promoción: | UN | وقد أصبحت أرمينيا طرفاً في الاتفاقيات التالية التي تكفل حقوق المرأة والنهوض بها: |
La política social debe garantizar los derechos de la mujer, integrar a los discapacitados y proteger a los grupos sociales vulnerables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
La República de Azerbaiyán, tras haber proclamado su independencia, se ha lanzado resueltamente a crear un Estado democrático con economía de mercado, un sistema pluripartidista y una legislación que garantice los derechos humanos y la libertad personal. | UN | إن جمهورية أذربيجان، وقد أعلنت استقلالها، تسير بخطوات ثابتة على طريق إقامة دولة ديمقراطية تطبق اقتصاد السوق ونظام تعدد اﻷحزاب والقوانين التي تكفل حقوق اﻹنسان والحرية الشخصية. |
252. La edad para la responsabilidad penal debería elevarse para garantizar los derechos del niño enunciados en el artículo 24. | UN | 252- وينبغي أن ترفع سن المسؤولية الجنائية بحيث تكفل حقوق الطفل المذكورة في المادة 24. |
La Constitución de Bahrein reconoce el conjunto de sus derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales, así como la importancia de la familia, por lo cual se ha encargado a organismos nacionales que elaboren leyes para garantizar los derechos de todos los miembros de la familia. | UN | ويعترف دستور البحرين بمجموع هذه الحقوق السياسية والمدنية، وتم تكليف أجهزة وطنية بإعداد قوانين تكفل حقوق جميع أعضاء الأسرة. |
8. El Gobierno de Nepal promulgó varias normas para garantizar los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- وضعت حكومة نيبال العديد من القوانين التي تكفل حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
La pena capital y la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados | UN | عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق |
La Constitución Federal de Etiopía engloba disposiciones sustantivas que garantizan los derechos de la mujer. | UN | واشتمل دستور إثيوبيا الاتحادي على أحكام موضوعية تكفل حقوق المرأة. |
Se han llevado a efecto varias iniciativas, en particular desde la última década, con miras a consolidar una cultura que garantice los derechos de los jóvenes respecto de la ejecución de medidas socioeducativas. | UN | واتُّخذت العديد من المبادرات، لا سيما في السنوات العشر الأخيرة، بغية تعزيز ثقافة تكفل حقوق الشباب فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الاجتماعية والتربوية. |
Ghana observó además que la Comisión de los Medios de Comunicación no sólo garantiza los derechos de los medios, sino también protege a las personas. | UN | ولاحظت غانا أيضاً أن لجنة وسائط الإعلام لا تكفل حقوق وسائط الإعلام فحسب ولكنها تحمي الأفراد أيضاً. |
Es preciso adoptar leyes y medidas para salvaguardar los derechos de las personas con discapacidad y crear un sistema mejor de legislación a fin de promover la igualdad, la participación y la convivencia. | UN | ويجب اعتماد قوانين وتدابير تكفل حقوق المعوقين وتضع نظاما تشريعيا أفضل يضمن لهم المساواة والمشاركة وتبادل الخبرات. |
Egipto expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados en la preparación del informe nacional, del que dijo que abarcaba todos los aspectos jurídicos que garantizaban los derechos humanos. | UN | وأعربت مصر عن تقديرها للجهود التي بذلت في إعداد التقرير الوطني، قائلة إنه يغطي جميع الجوانب القانونية التي تكفل حقوق الإنسان. |
En su declaración, el Gobierno indicó que los tribunales de Côte d ' Ivoire estaban dispuestos a llevar a cabo un juicio justo que garantizara los derechos de la acusada y eran capaces de hacerlo. | UN | وأعربت الحكومة في بيانها عن موقف مفاده أن المحاكم الإيفوارية مستعدة وقادرة على إجراء محاكمة عادلة تكفل حقوق المتهمة. |
Recordando las disposiciones que salvaguardan los derechos de la mujer con discapacidad en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180, anexo. | UN | وإذ تشير الى اﻷحكام التي تكفل حقوق المعوقات الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٩(، |
14. La delegación manifestó que la India garantizaba el respeto de los derechos humanos de todos los habitantes del país y ello incluía la defensa del laicismo y la protección de las minorías. | UN | 14- وأشار الوفد إلى أن الهند تكفل حقوق الإنسان للجميع في البلد وأن هذا يشمل التزاماً بالعلمانية وبحماية الأقليات. |