Salvaguardias para garantizar la protección de los Derechos de los Condenados a la Pena de Muerte | UN | ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام |
Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados | UN | الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام |
Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos | UN | الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون |
La India es un país democrático con una amplia serie de instituciones que garantizan la protección de los derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان. |
Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام. |
Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados | UN | الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام |
La pena capital y la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los | UN | عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق |
La pena capital y la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los | UN | عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق |
Las preguntas incluían referencias tanto al uso de la pena capital como a la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte. | UN | وتضمنت اشارات الى كل من استخدام عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام. |
i) tomar medidas para garantizar la protección del trabajo en su territorio; | UN | `1` اتخاذ التدابير التي تكفل حماية العمال في أراضيها؛ |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الموت |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام والضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام والضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Nota de la Secretaría sobre la pena capital y las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los sentenciados a la pena de muerte | UN | مذكّرة من الأمانة عن عقوبة الإعدام والضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte | UN | تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة |
Lo que se pretende es mostrar la gran diversidad de las leyes que protegen los derechos del niño a nivel de los estados. | UN | والغرض المنشود هو توضيح أوجه التباين المتعددة في القوانين التي تكفل حماية حقوق الطفل على مستوى الولايات. |
Formula reglas para la protección del medio marino y la realización de investigaciones en el mar. | UN | وهي تكفل حماية البيئة البحرية، وإجراء البحوث البحرية. |
Debe registrarse toda la información relativa a los campos minados y las minas y deben adoptarse medidas para proteger a la población civil. | UN | ويجب تسجيل كافة المعلومات المتعلقة بحقول الألغام ويجب اتخاذ التدابير التي تكفل حماية المدنيين. |
Segundo, los gobiernos deberían velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويتعين على الحكومات، ثانيا، أن تكفل حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Afirmando la necesidad de elaborar planes y programas que aseguren la protección de las personas y el ganado contra la epidemia, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة وضع الخطط والبرامج التي تكفل حماية الإنسان والثروة الحيوانية، ووقايتها من الوباء، |
Como Potencia ocupante, Israel tiene la obligación de asegurar la protección de ese derecho en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. | UN | وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف. |
b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien presuntos actos de violencia, y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a las autoridades competentes; | UN | (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلّغون عن حوادث عنف مزعومة، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛ |
En otros casos, se garantiza la protección de los niños mediante la posibilidad de restringir a su respecto, siempre que la restricción esté justificada, un derecho reconocido en el Pacto, como es el caso del derecho a la publicidad de toda sentencia civil o penal en relación con lo cual se permite hacer una excepción cuando el interés del menor lo exija. | UN | وفي حالات أخرى، تكفل حماية اﻷطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك. |
Políticas y reglamentos eficaces que protejan a toda la población; y | UN | وضع سياسات ولوائح فعالة تكفل حماية الجميع؛ |