ويكيبيديا

    "تكميل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complementar
        
    • complementarse con
        
    • completar
        
    • complemento
        
    • aumentar
        
    • complementado
        
    • Plus
        
    • complementan
        
    • suplemento
        
    • suplementar
        
    • complementen
        
    • complementación
        
    • complementa
        
    • complementando
        
    • complementados
        
    Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. UN ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية.
    El apoyo constante de la comunidad internacional es fundamental para complementar la lucha de esos Estados contra estos serios problemas. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    Los participantes también señalaron la necesidad de complementar la información con metadatos adecuados. UN وأشار المشاركون كذلك إلى الحاجة إلى تكميل المعلومات ببيانات وصفية كافية.
    La asistencia oficial para el desarrollo debe complementarse con inversiones extranjeras directas. UN وينبغي تكميل المساعدة الإنمائية الرسمية بتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Su objetivo primordial es complementar, armonizar y fortalecer la capacidad de respuesta internacional a las emergencias ambientales. UN والهدف الرئيسي منه هو تكميل وتنسيق وتعزيز القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية.
    No obstante, hará falta equipo de esta índole para complementar las instalaciones de talleres de los cinco cuarteles generales de las brigadas. UN بيد أنه يلزم تكميل معدات الورش بمرافق الورش في قيادات الفرق الخمس.
    Nos complace observar la creciente aceptación de la necesidad de complementar el proceso de paz con la creación final de medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ويسرنا أن نلحظ القبول المتزايد للحاجة إلى تكميل عملية السلام بالقيام في النهاية بوضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن.
    Sería necesario ponerse de acuerdo en un mecanismo en virtud del cual el administrador de las Naciones Unidas fuese capaz de complementar ese conjunto de leyes cuando éste resulte inadecuado o anticuado. UN وسيكون من الضروري الاتفاق على آلية تمكن المدير التابع لﻷمم المتحدة من تكميل مجموعة القوانين هذه متى ثبت أنها غير كافية أو أن فائدتها انتهت بمرور الزمن.
    Para complementar los reglamentos ambientales, se han negociado en diversos países desarrollados acuerdos voluntarios entre la industria y el gobierno. UN ومن أجل تكميل اﻷنظمة البيئية، جرى التفاوض في عدة بلدان متقدمة النمو على عقد اتفاقات طوعية بين الصناعة والحكومة.
    El segundo nivel tiene por objeto complementar los ingresos del trabajador y su familia, a fin de que mantenga un nivel de vida similar al que tenía cuando trabajaba, al percibir un porcentaje determinado de sus ingresos. UN أما المستوى الثاني فالغاية منه تكميل دخل العامل وأسرته بحيث يحافظ على مستوى معيشي مماثل للمستوى الذي كان يتمتع به عندما كان يعمل، ويحسب المبلغ التكميلي كنسبة مئوية محددة من دخل عمله.
    Además, la Comisión quizá desee estudiar medios para complementar el material proporcionado por los Estados a fin de ampliar el alcance y la utilidad del fondo central. UN وعلاوة على ذلك ، يرجى من اللجنة أن تبحث سبل تكميل المواد التي توفرها الدول بهدف جعل المجمع المركزي أكثر شمولا وفائدة .
    El presente informe tiene por objeto complementar dichos informes. UN ويهدف هذا التقرير إلى تكميل تلك التقارير.
    A fin de tratar de complementar estos decrecientes recursos, mi delegación otorga gran importancia a la promoción de la cooperación internacional mediante la mancomunación de recursos, como en las iniciativas Sur-Sur. UN ومن أجل محاولة تكميل هذه الموارد المتناقصة، يولي وفدي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون الدولي من خلال تعاون الموارد، مثل ما يحدث في المبادرات بين بلدان الجنوب.
    En nuestra opinión, sería más apropiado complementar este instrumento ya existente, en lugar de crear uno nuevo. UN ونحن نرى أن تكميل هذا الصك القائم هو أمر أنسب من وضع صك جديد.
    60. Los esfuerzos encaminados a garantizar la no proliferación de las armas nucleares deben complementarse con un mecanismo eficaz de control de las exportaciones. UN ٠٦ - وقال إنه ينبغي تكميل الجهود التي يراد منها ضمان عدم انتشار السلاح النووي، بآلية فعالة للمراقبة على التصدير.
    Esa labor podría complementarse con procesos regionales análogos, quizás llevados a cabo conjuntamente con las comisiones regionales. UN ويمكن تكميل هذه الجهود بعمليات اقليمية مماثلة ربما تنفذ بالاقتران مع عمليات اللجان الاقليمية.
    En cuanto a la sección N, discapacidad invisible, la Unión Europea observa que este tema no está incluido explícitamente en el mandato del Relator Especial para completar las Normas Uniformes. UN أما بالنسبة للفرع نون، ويتناول الإعاقات الخفية، فإن الاتحاد يلاحظ أن هذا الموضوع لا يرد بوضوح في المهمة المكلف بها المقرر الخاص وهي تكميل القواعد الموحدة.
    Como complemento de ello, se debería mejorar la coordinación y planificación de la movilización de los recursos; UN وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛
    Las medidas de liberalización del comercio deben complementarse con políticas y medidas destinadas ayudar a estos países a mejorar su capacidad de oferta, promover cambios estructurales, aumentar la competitividad y fortalecer la capacidad de las industrias para aprovechar las oportunidades que ofrece el mercado. UN وينبغي تكميل تدابير التحرير بسياسات وتدابير تستهدف مساعدة هذه البلدان على تحسين طاقة العرض، وتعزيز التغير الهيكلي، وزيادة قدرتها التنافسية وتعزيز قدرة الصناعات فيها على الاستفادة من الفرص السوقية.
    Por otra parte, el desarrollo alternativo sostenible e integrado debe estar complementado por una industria liviana de manufacturas para la que existe un mercado estable. UN علاوة على ذلك، ينبغي تكميل التنمية البديلة المستدامة والمتكاملة بصناعات خفيفة ذات سوق مستقرة.
    Se considera que la iniciativa " Convención Plus " forma parte integrante de la ejecución del Programa de Protección. UN وتعتبر مبادرة تكميل الاتفاقية جزءا من تنفيذ جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Los proyectos regionales se complementan con servicios de asesoramiento específicos para maximizar sus efectos. UN ويجري تكميل المشاريع الإقليمية بخدمات استشارية محددة لتحقيق أقصى قدر من النتائج.
    :: El suplemento para Vivienda: ayuda a las familias de ingresos bajos y medios a arrendar una casa o pagar una hipoteca. UN :: تكميل السكن: ويساعد الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتوسطة الدخل على تحمل تكاليف الإيجار أو دفع الرهون العقارية.
    Para ello, debemos adoptar medidas multisectoriales coordinadas para suplementar los esfuerzos en la esfera biomédica. UN ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي.
    El orador insta a los demás continentes a que complementen las medidas adoptadas en África y a que presten su apoyo en el nuevo despertar de ese continente. UN وهو يحث سائر القارات على تكميل جهود أفريقيا ومساعدتها على النهوض.
    También se deberían explorar las posibilidades de promover la complementación del pastoreo con otros alimentos. UN وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تعزيز تكميل رعي الماشية بأعلاف أخرى.
    La cooperación Sur-Sur complementa, no sustituye, a la cooperación Norte-Sur. UN وأن التعاون بين بلدان الجنوب تكميل للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    Al sector privado, la comunidad científica y la sociedad civil les corresponde desempeñar un papel importante complementando las iniciativas agrícolas nacionales y regionales. UN ويتعين أن يضطلع القطاع الخاص والمجتمع العلمي والمجتمع المدني بدور هام في تكميل المبادرات الزراعية الوطنية والإقليمية.
    Sin embargo, para alcanzar estas metas los esfuerzos nacionales deben ser complementados por una cooperación internacional eficaz. UN بيد أنــــه يجب تكميل الجهود الوطنية بتعاون دولي فعال لتحقيق هــــذه اﻷهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد