ويكيبيديا

    "تكن متاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se disponía
        
    • estaban disponibles
        
    • se dispone
        
    • estaba disponible
        
    • se dispuso
        
    • estén disponibles
        
    • estuviese disponible
        
    • están disponibles para
        
    • les estaban abiertos
        
    • tuvo a su disposición
        
    • estuvieran disponibles
        
    Hasta ahora no se disponía de esa información o ésta se encontraba dispersa en toda la organización; UN فهذه المعلومات لم تكن متاحة فيما سبق أو كانت متناثرة في أنحاء المنظمة؛
    Ahora bien, en la oficina de Nueva York no se disponía de los informes de nuestra reunión, por ejemplo. UN كما تبيّن لنا أن التقارير عن اجتماعنا، على سبيل المثال، لم تكن متاحة لمكتب نيويورك.
    Predecir el ritmo del cambio climático y sus manifestaciones regionales exige datos e información de los que antes no se disponía. UN ويتطلب التنبؤ بمعدل تغير المناخ والتعبير الإقليمي عن هذه التغيرات الحصول على بيانات ومعلومات لم تكن متاحة من قبل.
    Como esos informes no estaban disponibles en el momento de elaborar las presentes observaciones, la DCI no ha podido formular comentario alguno sobre ellos. UN ٤ - وبما أن هذه التقارير لم تكن متاحة وقت إعداد هذه التعليقات، لم تتمكن الوحدة من إبداء تعليقات عليها.
    Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. UN أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى.
    Puede presentarse en papel si no se dispone fácilmente de ella en forma electrónica. UN ويجوز تقديمها في قالب مطبوع إن لم تكن متاحة على نحو ميسور في قالب إلكتروني
    Permite que las organizaciones intercambien información que anteriormente sólo estaba disponible en sus respectivas redes internas y, por lo tanto, resultaba de acceso restringido. UN وتتيح تبادل المعلومات بين المؤسسات، وهي معلومات لم تكن متاحة في السابق إلا ضمن الشبكة الداخلية ومن ثم فقد كانت محدودة.
    El reclamante compró ese equipo cuando reanudó sus operaciones comerciales, dado que todavía no se disponía de servicio telefónico. UN وقد اشترت الجهة صاحبة المطالبة الطبق عندما أعادت بدء عملياتها بالنظر إلى أن الخدمة الهاتفية لم تكن متاحة.
    Al momento de realización de la auditoría no se disponía de los costos correspondientes al año 2001. UN أما تكاليف عام 2001، فلم تكن متاحة عند إجراء عملية المراجعة هذه.
    Las sumas recibidas por la compañía no pudieron determinarse, ya que no se disponía de registros o éstos habían sido destruidos. UN ولم يكن ممكنا التأكد من حجم المبالغ التي تلقتها الشركة، حيث أن السجلات لم تكن متاحة أو تم إتلافها.
    Hoy se cuenta con un acervo de práctica y jurisprudencia del que no se disponía en aquella época. UN فهناك الآن مجموعة من الممارسات والسوابق القضائية التي لم تكن متاحة آنذاك.
    En el ámbito de la teleobservación por satélite, como por ejemplo, la gama de productos disponibles comercialmente incluye ahora a productos de los que anteriormente sólo se disponía para usos militares. UN ففي مجال الاستشعار من بعد بواسطة السواتل على سبيل المثال توضح اﻵن الصور المتاحة تجاريا تفاصيل لم تكن متاحة من قبل إلا لﻷغراض العسكرية.
    La Sra. SCHÖPP-SCHILLING, Relatora, señala que ella solicitó a la Secretaría que le enviara el texto final del informe del Comité antes de su impresión, ya que no se disponía aún de los textos revisados de las observaciones finales sobre algunos informes. UN ١٤ - السيدة شوب - شيلينغ، المقررة: أشارت إلى أنها طلبت إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إليها النص النهائي لتقرير اللجنة قبل طبعه، ﻷن النصوص المنقحة للتعليقات الختامية بشأن بعض التقارير لم تكن متاحة آنذاك.
    Así pues, el presente informe es también extenso e incluye datos que no estaban disponibles anteriormente. UN وعلى هذا فإن هذا التقرير هو، مرة أخرى، تقرير مستفيض، كما أنه يقدم تفاصيل لم تكن متاحة من قبل.
    Se señaló asimismo que ya existían aplicaciones de contratación comerciales que no estaban disponibles en el momento de elaborar el sistema Galaxy y que podrían cubrir las necesidades organizacionales proyectadas. UN وقد لوحظ أيضا، أن هناك تطبيقات في مجال للتوظيف متوفرة حاليا في الأسواق لم تكن متاحة وقت نشر نظام غالاكسي، ويمكن أن تلبي احتياجات المنظمة المتوقعة.
    Ahora bien, la Junta observó que cinco informes que se había previsto elaborar y aplicar no estaban disponibles en mayo de 2004. UN بيد أن المجلس لاحظ أن خمسة تقارير كان من المقرر إعدادها أو كان يجري إعدادها لم تكن متاحة في أيار/مايو 2004.
    Nota: Dos puntos (..) indican que no se dispone de datos o no se informa de ellos por separado. UN المجموع ملحوظة: النقطتان )..( تدلان على أن البيانات لم تكن متاحة أو لم تبلغ بصفة مستقلة.
    Permite que las organizaciones intercambien información que anteriormente sólo estaba disponible en sus respectivas redes internas y, por lo tanto, resultaba de acceso restringido. UN وتسمح بتبادل المنظمات للمعلومات التي لم تكن متاحة في الماضي إلا على الشبكات الداخلية ومن ثم كانت مقيدة الاستخدام.
    Habida cuenta de que no se dispuso de información técnica a tiempo para su inclusión en el informe, esas tecnologías se evaluarán en una etapa posterior. UN ولأن تفاصيل المعلومات التقنية لم تكن متاحة في الوقت المناسب لإدراجها في التقرير، فسيتم تقييم هذه التكنولوجيات في مرحلة لاحقة.
    Las observaciones del Consejo se presentarán al Comité del Programa y de la Coordinación si se reciben antes de que finalice su 50º período de sesiones, o directamente a la Asamblea General en caso de que no estén disponibles cuando el Comité concluya su período de sesiones. UN وستقدم تعليقات المجلس إلى لجنة البرنامج والتنسيق، إذا وردت قبل نهاية الدورة الخمسين للجنة أو إلى الجمعية العامة مباشرة إذا لم تكن متاحة بحلول الوقت الذي ستختتم فيه اللجنة دورتها.
    Con todo, la OSSI lamenta que la información no estuviese disponible con rapidez, como se desprende de esa observación. UN غير أن المكتب يبدي أسفه لأن المعلومات لم تكن متاحة بشكل فوري، حسبما يُفهم من ذلك التعليق.
    Las cuestiones de responsabilidad internacional y protección diplomática solo deberían invocarse si fallan los mecanismos nacionales pertinentes o si no están disponibles para el extranjero de que se trate. UN وأوضح أن المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية والحماية الدبلوماسية يجب أن يُستعان بها فقط إذا تعطلت الآليات الوطنية ذات الصلة أو لم تكن متاحة للأجنبي المعني.
    En lo que se refiere al no agotamiento de los recursos administrativos, sostienen que no les estaban abiertos, en la medida en que, al no habérseles notificado ninguna decisión administrativa, no podían plantear el asunto ante el Tribunal Administrativo. 5.4. UN وفيما يتصل بعدم استنفاد سُبل الانتصاف الإدارية، يزعم صاحبا البلاغين أن سُبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة لهما لأنه لم يتم إخطارهما بأي قرار إداري وبالتالي فإنه لم يكن من الممكن لهما أن يعرضا المسألة على المحكمة الإدارية.
    VIII.29 La Comisión Consultiva desea señalar que no tuvo a su disposición los estados financieros provisionales correspondientes al período finalizado el 31 de diciembre de 1996 cuando examinó el proyecto de presupuesto por programas. UN ثامنا - ٢٩ تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البيانات المالية المؤقتة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لم تكن متاحة لها لدى نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    El Comité señala asimismo que la autora no ha planteado en sus comentarios ningún argumento que demuestre que esos recursos internos no estuvieran disponibles o no fueran efectivos. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد