Hoy existe una abundancia de leyes federales que no existían hace 100 años. | UN | واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام. |
Se comunican con sus ciudades capitales mediante los medios electrónicos que no existían hace 50 años. | UN | وتتصل هذه الوفود بعواصمها بأجهزة إلكترونية سريعة للغاية لم تكن موجودة قبــل ٠٥ سنــة. |
La potencia de cálculo no existía en la década de los años 90 cuando el diseño comenzó en serio. | TED | بالتالي فإن القدرة الحاسوبية لم تكن موجودة في بداية التسعينيات عندما بدأت أعمال التصميم بشكل جدي. |
No obstante, en otro caso, el magistrado estimó que la nacionalidad israelí no existía antes de la ley mencionada. | UN | ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون. |
En los casos en que no existan leyes amplias para erradicar la violencia será preciso crearlas. | UN | وينبغي سن تشريعات شاملة للقضاء على العنف، إذا لم تكن موجودة. |
En la mayoría de los casos, los cambios que se han producido han exigido la elaboración de nociones institucionales y mecanismos jurídicos que anteriormente no existían. | UN | ففي أغلب الحالات، تستدعي التغييرات التي طرأت إيجاد مفاهيم مؤسسية وقانونية وآليات لم تكن موجودة من قبل. |
En algunos casos, los documentos justificativos no eran válidos, abarcaban sumas insuficientes o no existían. | UN | وفي بعض الحالات لم تكن بعض الوثائق الداعمة لهذا الأمر صالحة بسبب نقص المبالغ، أو أنها لم تكن موجودة. |
El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت. |
Ahora bien, esos nuevos puestos no existían en la entidad reestructurada. | UN | وهذه الوظائف الجديدة لم تكن موجودة في المنشأة المعاد هيكلتها. |
Las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos riesgos que no existían hace un decenio. | UN | فالأمم المتحدة تواجه مخاطر جديدة لم تكن موجودة قبل 10 سنوات. |
La composición de la población y la geografía humana de Chipre eran tales que no existían las condiciones para formar una federación. | UN | وتكونت الهيكلية السكانية والجغرافية البشرية في قبرص، وكأن شروط الاتحاد لم تكن موجودة. |
El autor señala que se le asignó nuevamente a un puesto que no existía en la nueva estructura. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه وضع مرة أخرى في وظيفة لم تكن موجودة في إطار الهيكل الجديد. |
Con respecto a la referencia a Hizbollah, ese movimiento no existía antes de la primera invasión del Líbano por Israel en 1978 o de la segunda invasión en 1982. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى حزب الله، فهذه الحركة لم تكن موجودة قبل الغزو الإسرائيلي الأول للبنان في عام 1978 أو الغزو الثاني في عام 1982. |
También se señaló que esa práctica no existía en los tribunales administrativos de otras organizaciones internacionales. | UN | ولوحظ أيضا أن هذه الممارسة لم تكن موجودة في المحاكم الإدارية لمنظمات دولية أخرى. |
Se deberían crear y mantener registros sobre nacimientos, defunciones y matrimonios con plena cobertura nacional allí donde no existan. | UN | كما يجب إنشاء وحفظ سجلات لتسجيل بيانات حالات الولادة والوفاة والزواج إن لم تكن موجودة حاليا، مع تغطية وطنية كاملة. |
Esas medidas entrañarían el fortalecimiento de los controles nacionales e internacionales, cuando existan, o su establecimiento en caso de que todavía no se disponga de ellos. | UN | وسينطوي هذا الإجراء على تعزيز الضوابط الوطنية وكذلك الدولية القائمة أو وضع ضوابط من هذا القبيل إذا لم تكن موجودة. |
Es una señal muy débil pero no estaba ahí hace un segundo. | Open Subtitles | إشارة ضعيفة جداً، لكنها لم تكن موجودة قبل ثانية |
Sólo las Naciones Unidas pueden desempeñar esa función, y si no existieran tendríamos que inventarlas. | UN | واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها. |
Fomentar y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y las actividades relacionados con el desarrollo sostenible, por ejemplo, dando apoyo a los consejos juveniles locales o su equivalente y alentando su establecimiento en los lugares en que no los haya. | UN | 170 - تشجيع ودعم مشاركة الشباب في برامج وأنشطة تتعلق بالتنمية المستدامة من خلال، مثلا، دعم مجالس الشباب المحلية أو ما يناظرها، وتشجيع إنشاء هذه المجالس، إذا لم تكن موجودة. |
No estaban presentes cuando sus antepasados, que también pelearon guerras civiles amargas, luchaban para dejarles su actual herencia. | UN | هذه النظم لم تكن موجودة عندما ناضل أسلافها، الذين خاضوا حروبا أهلية مريرة أيضا، بغية إعطاء أولئك السكان ميراثهم الحالي. |
Timor Oriental parece no haber existido antes de esa época y sigue siendo un misterio para el mundo. | UN | ويبدو أن تيمور الشرقية، قبل ذلك الوقت، لم تكن موجودة وتظل سرا بالنسبة للعالم. |
Bueno, no estaría aquí arriba hablando si no existiera. | TED | لم أكن لأقدم هذه المحاضرة إن لم تكن موجودة. |
Por otra parte, no es correcta la información facilitada acerca de la paliza propinada a un miembro de la oposición; el orador averiguó, por conducto del Jefe Superior de la policía, que ésta no se encontraba presente en el momento del incidente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المعلومات المتعلقة بضرب معارض سياسي غير صحيحة؛ وقد استوثق من مفوض الشرطة أن الشرطة لم تكن موجودة في وقت وقوع الحادثة. |
Algunas de las cosas que dijiste no estaban ahí, pero hice que funcionara. | Open Subtitles | بعض الأشياء لم تكن موجودة حيث أخبرتني لكنني تصرفت لأجعل الأمر ينجح |
No obstante, con frecuencia no existen mecanismos jurídicos para controlar los ensayos clínicos. | UN | على أنه أضاف أن الآليات القانونية لم تكن موجودة في كثير من الأحيان لمراقبة التجارب الإكلينيكية. |
Y antes no estaba allí. Así que tuvo que ser colocada allí durante ese intervalo. | Open Subtitles | ولم تكن موجودة وقتها ,لذا لابد انها وُضعت فى هذه الفترة. |
El Iraq proporciona una lista de los bienes que, según alega, no se encontraban en el lugar. | UN | وقد قدم العراق قائمة باﻷشياء التي يدعي أنها لم تكن موجودة. |