Por lo tanto, la asistencia humanitaria nunca puede sustituir a la acción política, diplomática y militar. | UN | ولذا، فإن المساعدة اﻹنسانية لا ينبغي أبدا أن تكون بديلا عن العمل السياسي والدبلوماسي والعسكري. |
La Oficina informó a la Junta de que la adscripción podría ser una alternativa práctica cuando el único candidato viable fuese un funcionario gubernamental. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن اﻹعارة قد تكون بديلا عمليا عندما يكون المرشح الملائم الوحيد موظفا حكوميا. |
No obstante, es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional no pueden ser sustituto de los esfuerzos nacionales. | UN | إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية. |
Tampoco creemos que los bloques comerciales regionales puedan ser un sustituto adecuado para un sistema comercial internacional equitativo y ordenado. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |
Estas tampoco deben sustituir a la solución política mediante negociaciones. Además, los mandatos de las operaciones deben tener una duración limitada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يصح لهذه العمليات أن تكون بديلا لتسوية سلمية تفاوضية، كما أن ولاياتها يجب أن تكون لفترة محدودة. |
Las asociaciones deberán servir para intensificar la actividad de los gobiernos y sustituir a éstos en sus responsabilidades en cuanto a las necesidades básicas de la población. | UN | وينبغي أن تعزز الشراكة نشاط الحكومات، وألا تكون بديلا عن مسؤولية الحكومات في معالجة الاحتياجات اﻷساسية للناس. |
Ello demuestra que la asistencia humanitaria no es una solución en sí. No puede sustituir a la acción política. | UN | وهذا يبين أن المساعدة الإنسانية لا تشكل حلا في حد ذاتها، إذ لا يمكن لها أن تكون بديلا عن التحرك السياسي. |
El tratamiento de los adictos, en particular, puede ser una alternativa rentable al encarcelamiento, reduciendo los gastos en materia de atención de la salud así como los asociados con los procedimientos penales y el encarcelamiento. | UN | فمعالجة اﻹدمان على المخدرات مثلا يمكن أن تكون بديلا فعالا للسجن من حيث التكاليف، إذ تخفض من تكاليف الرعاية الصحية فضلا عن التكاليف المرتبطة باﻹجراءات الجنائية والسجن. |
No obstante, las actividades humanitarias no pueden ser una alternativa al proceso político. | UN | ٧٣ - غير أن الجهود اﻹنسانية لا يمكن أن تكون بديلا عن العملية السياسية. |
Si bien el orador no desea injerirse en la redacción acordada, se pregunta si no se podría encontrar una forma de sugerir en la Guía que la práctica puede ser una alternativa aceptable. | UN | وأضاف أنه بينما لا يود النيل من الصيغة المتفق عليها للمادة، يتساءل عما إذا كان من الممكن إيجاد طريقة لإدراج اقتراح في الدليل يفيد بأن هذه الممارسة يمكن أن تكون بديلا مقبولا. |
Los Estados Partes toman nota de la firma del Tratado de Moscú el 24 de mayo de 2002 y recalcan que las reducciones en cuanto al despliegue y el estado operacional no pueden ser sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | 29 - وفي حين أن الدول الأطراف قد لاحظت توقيع معاهدة موسكو في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد أن التخفيضات على صعيد النشر وعلى صعيد الحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا لإجراء تخفيضات لا رجعة فيها للأسلحة النووية ثم إزالتها تماما. |
La realización de acciones unilaterales que cambien las realidades sobre el terreno no puede ser un sustituto para las negociaciones. | UN | ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات. |
El Comité Especial considera que las operaciones de mantenimiento de la paz no eliminan la necesidad de abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | 38 - وترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Preocupa especialmente al Comité el uso de métodos de castigo consuetudinarios (kastom faen) en casos de violación, que podrían actuar como sustitutos de la sanción establecida por la ley para los autores de ese delito o bien para disminuirla. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بشكل خاص إزاء استخدام الأساليب العرفية للعقاب (كاستوم فايين) في حالات الاغتصاب، التي قد تكون بديلا عن عقاب المجرمين المنصوص عليه في هذا القانون أو تخفيفا له. |
Es preciso subrayar que los recursos no básicos no deben ni pueden considerarse un sustituto de los recursos básicos. | UN | ولا يمكن أن تكون الموارد غير الرئيسية بديلا للموارد الرئيسية، ولا ينبغي أن تكون بديلا عنها. |