El párrafo 3 demuestra con claridad que no puede existir sustitución de responsabilidad pero, en cambio, puede haber responsabilidades concomitantes. | UN | تشير الفقرة ٣ بوضوح الى عدم جواز اﻹحلال في المسؤولية. بل يمكن أن تكون ثمة مسؤوليتان متلازمتان. |
Si bien podría haber grandes diferencias en los componentes de la media, ésta sigue siendo válida en su conjunto. | UN | وبيد أنه قد تكون ثمة اختلافات كبيرة في عناصر هذا المتوسط، فإنه يظل متوسطا صحيحا ككل. |
Tendría que existir un mecanismo de verificación para hacer cumplir las promesas de los donantes. | UN | وينبغي أن تكون ثمة آلية للتحقق لحمل المانحين على تنفيذ تعهداتهم. |
Al mismo tiempo, tal vez haya también oportunidades de seguir simplificando la administración. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون ثمة فرصة لزيادة التبسيط في الإدارة. |
El hecho, sin embargo, es que pueden darse situaciones en las que un Estado resulte " envuelto " en un crimen internacional - por ejemplo, agresión, o terrorismo de Estado. | UN | غير أنه قد تكون ثمة حالات تتورط فيها الدولة في جريمة دولية، من قبيل العدوان أو إرهاب الدولة. |
Por consiguiente, habría que reducir las tasas tributarias. | UN | لذا فقد تكون ثمة حاجة إلى تخفيض المعدلات الضريبية. |
Siempre que existan motivos fundados para creer que una persona estaría en peligro de ser sometida a la tortura tras ser expulsada a otro Estado, el Estado Parte tiene la obligación de no devolver a esa persona a ese Estado. | UN | فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة. |
Sin embargo, debe haber una relación razonable entre el mal original y las medidas de represalia. | UN | غير أنه يجب أن تكون ثمة علاقة معقولة بين الجرم اﻷصلي والتدبير المتخذ كعمل ثأري ردعي. |
Debe haber rendición de cuentas, para que los encargados de adoptar decisiones justifiquen sus acciones y se responsabilicen de ellas. | UN | ويجب أن تكون ثمة مساءلة، حتى يُلزم صانعو القرارات بتبرير أعمالهم وتحمل المسؤولية عنها. |
Si se utilizan listas debe haber una cuota para las mujeres. | UN | وإذا استخدمت قوائم، فلا بد أن تكون ثمة حصة للنساء. |
Ahora bien, puede haber circunstancias en las que se considere que, aún así está comprometida la responsabilidad de la organización. | UN | غير أنه قد تكون ثمة ظروف تعتبر فيها مسؤولية المنظمة قائمة مع ذلك. |
Puede haber otras organizaciones pertinentes de las que no se informa en este documento de antecedentes. | UN | وربما تكون ثمة منظمات أخرى ذات صلة لم يرد ذكرها في هذه الورقة. |
Debe haber un vínculo directo entre el acto coercitivo del Estado y la actividad de la organización internacional. | UN | ولا بد أن تكون ثمة صلة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية. |
Se argumenta que debe existir la intención de destruir a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado por su condición de tal, y no de destruir al grupo como acto accesorio respecto de otro acto. | UN | وتتمثل الحجة المقدمة في وجوب أن تكون ثمة نية في استهداف مجموعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية بصفتها تلك، لا أن يكون هذا الاستهداف نتيجة عرضية لعمل آخر. |
Además, debe supervisarse la legitimidad de las actuaciones del fiscal y debe existir una sala de examen, lo que constituye una salvaguardia fundamental para los derechos del acusado. | UN | كما ينبغي مراقبة شرعية إجراءات المدعي العام وينبغي أن تكون ثمة دائرة للمراقبة، باعتبارها ضمانة أساسية لحقوق الدفاع. |
Deben existir bases jurídicas más sólidas y más objetivas para medir el respeto por las normas y evaluar las violaciones. | UN | فلا بد أن تكون ثمة أسس قانونية أمتن وأكثر موضوعية لقياس احترام القواعد وتقييم الانتهاكات. |
Algunas veces es menester aplicar esos tratados incluso antes de que el Estado sucesor haya aprobado la ley de nacionalidad. | UN | وأحيانا تكون ثمة حاجة إلى تطبيق هذه المعاهدات حتى قبل اعتماد الدولة الخلف لقانون الجنسية. |
" Aunque pueden darse circunstancias en las que proceda que el Organismo dé satisfacción, lo propuesto es que sólo se examine la reparación propiamente dicha. | UN | ' ' ورغم أنه قد تكون ثمة ظروف يكون فيها قيام الوكالة بالترضية ملائما، فإنه يقترح ألا ينظر إلا في الجبر بدقيق العبارة. |
habría que hacer una referencia expresa a la forma en que la Sala debe desempeñar su función de cerciorarse de que los contactos entre las partes tengan como resultado una preparación oportuna del proceso. | UN | وينبغي أن تكون ثمة إشارة محددة إلى الكيفية التي ستقوم بها الدائرة بواجبها المتمثل في الحرص على أن يفضي تبادل المذكرات بين اﻷطراف إلى تحضير المحاكمة في الوقت المناسب. |
Siempre que existan motivos fundados para creer que una persona estaría en peligro de ser sometida a la tortura tras ser expulsada a otro Estado, el Estado Parte tiene la obligación de no devolver a esa persona a ese Estado. | UN | فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من الأفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص إلى تلك الدولة. |
Una vez que se haya resuelto esa cuestión administrativa, no habrá dificultades en seguir adelante. | UN | وبمجرد معالجة هذه المسألة اﻹدارية، لن تكون ثمة صعوبة في المضي قُدما. |
También puede que exista un vínculo entre esos grupos y el narcotráfico. | UN | وقد تكون ثمة صلة بين هذه الجماعات وجماعات الاتجار بالمخدرات. |
En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. | UN | فإذا لم تكن هناك ظروف أو مواد لا تكون ثمة خسارة. |
Para que la Organización pudiera afirmar con credibilidad que estaba avanzando hacia la neutralidad climática debían resolverse primero varias cuestiones de importancia crítica. | UN | ولا يزال هناك عدد من القضايا الحرجة التي يجب معالجتها إذا أريد أن تكون ثمة مصداقية لأقوال الأمم المتحدة بأنها بصدد التوجه نحو كفالة الحياد المناخي. |