Sin embargo, las administraciones aduaneras de numerosos países distan mucho de ser eficientes y eficaces. | UN | غير أن ادارات الجمارك في بلدان عديدة أبعد ما تكون عن الكفاءة والفعالية. |
Ya se han adoptado algunas medidas; sin embargo, distan mucho de ser suficientes. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات معينة؛ ولكنها أبعد ما تكون عن الكفاية. |
Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. | UN | فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور. |
A veces la más bella poesía puede ser sobre cosas simples, como un gato o una flor o la lluvia. | Open Subtitles | أحياناً أجمل الأشعار تكون عن أشياء بسيطة مثل قطة أو زهرة أو المطر |
Por el contrario, la situación de los países en desarrollo, lejos de haber mejorado, va en camino de deteriorarse aún más. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن حالة البلدان النامية، التي ظلت أبعد ما تكون عن التحسن، تزداد تدهورا. |
Croacia dista de estar satisfecha con la situación en la región, que ya le ha causado considerables pérdidas económicas. | UN | وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة. |
Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. | UN | وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل. |
Evidentemente, algunas de las normas que rigen el funcionamiento de la Conferencia distan mucho de ser ideales para un trabajo efectivo. | UN | وأقول بوضوح إن بعض القواعد التي يخضع لها عمل المؤتمر أبعد ما تكون عن المثالية لضمان فعالية العمل. |
Las cifras indicadas sobre el número de muertos por causa de las hostilidades o sobre el número de personas desplazadas están lejos de ser verdaderos. | UN | واﻷرقام المستشهد بها بخصوص عدد المتوفين من جراء الاقتتال أو عدد الذين شُردوا أبعد ما تكون عن الحقيقة. |
39. El cálculo del costo de las ineficiencias en el sector de los servicios, con todo, dista de ser un ejercicio trivial. | UN | ٩٣ - إن التكاليف الناجمة عن أوجه عدم الكفاءة في مجال الخدمات أبعد ما تكون عن كونها مشكلة تافهة. |
Pese a los importantes logros alcanzados en esta esfera, el panorama actual del mundo dista de ser ideal. | UN | وعلى الرغم من اﻹنجازات الهامة التي تمت في هذا الميدان، فإن الصورة الراهنة للعالم اليوم أبعد ما تكون عن المثالية. |
La situación actual dista mucho de ser alentadora, por el contrario, es motivo de gran preocupación. | UN | والصورة التي نراها اليوم أبعد ما تكون عن التشجيع. وهي في الواقع مصدر قلق بالغ. |
De hecho, a diferencia de las insistentes afirmaciones de algunos sectores, las manifestaciones distaron mucho de ser pacíficas. | UN | والواقع أن المظاهرات كانت أبعد ما تكون عن المظاهرات السلمية كما تصر بعض اﻷوساط بعناد على وصفها. |
Los controles de exportación, lejos de ser un obstáculo para el desarrollo comercial en la esfera de la tecnología nuclear con fines pacíficos, son un componente esencial del sistema internacional de no proliferación. | UN | وضوابط التصدير، وهي أبعد ما تكون عن أن تمثل عقبة أمام تنمية التجارة في استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، هي عنصر جوهري من عناصر النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Han existido, pues, amplias diferencias entre las estrategias de desarrollo, y los resultados finales que pueda tener distan de ser previsibles. | UN | وبذا اختلفت الاستراتيجيات اﻹنمائية اختلافا واسعا كما أن نتائجها المحتملة أبعد ما تكون عن إمكانية التنبؤ بها. |
A pesar de sus rasgos comunes, las diversas legislaciones distan de ser uniformes. | UN | ورغم ما لهذه التشريعات من أوجه تشابه، فإنها أبعد ما تكون عن التطابق. |
Sabes, si realmente quisieras darme sermones debería ser sobre el tipo de mujer que me atrae. | Open Subtitles | أتعرف، إذا كنت حقاً تود محاضرتي يجب أن تكون عن النوع النساء التي أنجذب لهن |
Podría ser sobre su risa, su sonrisa, sus ojos azules. | Open Subtitles | قد تكون عن ضحكته أو عن ابتسامته عيناه الطفوليتين |
Estos son los objetivos acerca de los cuales todos coincidimos; también podemos acordar que distan mucho de haber sido cumplidos. | UN | تلكم هي اﻷهداف التي يمكن أن نتفق عليها جميعا؛ ويمكن أن نتفق جميعا أيضا على أنها اﻵن أبعد ما تكون عن التحقيق. |
Los trágicos y recientes acontecimientos de Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la batalla contra el terrorismo está lejos de haber terminado. | UN | فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها. |
Empero, independientemente de cuán alentadores sean estos acontecimientos, los problemas económicos de África distan de estar resueltos. | UN | ومع ذلك، ورغم أن هــذه التطورات اﻷخيــرة مشجعة، ما زالــت مشــاكل أفريقيا الاقتصادية أبعد ما تكون عن الحل. |
Mí administración será sobre la transparencia, salchichas de perritos calientes de longitudes inusuales, | Open Subtitles | ادارتي وسوف تكون عن الشفافية، سندوتشات النقانق سوف تكون اطول من العادي |
Queda mucho por hacer para resolver los problemas financieros crónicos de la Organización, y no hay que bajar la guardia. | UN | وبهذا تكون الأزمات المالية المزمنة للمنظمة أبعد ما تكون عن الانتهاء، ولا مجال للرضا على الإطلاق. |