ويكيبيديا

    "تكون في وضع يمكنها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estén en condiciones de
        
    • estar en condiciones de
        
    • estuviesen en condiciones de
        
    • están en condiciones de
        
    • estaría en condiciones de
        
    • ponerse en posición de
        
    • estar en posición de
        
    Muchos países en desarrollo, por lo tanto, tal vez no estén en condiciones de responder en forma adecuada a las etapas críticas iniciales de la aplicación del Programa de Acción. UN وبالتالي فإن العديد من البلدان النامية ربما لا تكون في وضع يمكنها من التصدي على النحو الكافي للمراحل اﻷولى الحاسمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Asimismo, deben adaptarse constantemente a las realidades cambiantes de nuestro tiempo para que estén en condiciones de cumplir su misión con eficacia. UN ولكن ينبغي لها أيضا أن تتكيف باستمرار للحقائق الواقعة المتغيرة في وقتنا، حتى تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع الفعال برسالتها.
    Por último, debe supervisar y evaluar la ejecución de las medidas previstas para estar en condiciones de adaptarlas y corregirlas. UN وأخيراً، يجب عليها متابعة تنفيذ التدابير المتخذة وتقييمها، لكي تكون في وضع يمكنها من تعديلها وتقويمها.
    Mientras el Reino Unido conserve esas obligaciones, debe estar en condiciones de cumplirlas adecuadamente. UN وما دامت المملكة المتحدة تتحمل تلك المسؤوليات، فستظل بحاجة إلى أن تكون في وضع يمكنها من النهوض بها على النحو السليم.
    La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pagos, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق.
    La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pagos, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية، على المساهمة في تلك العملية محدودة نسبيا،
    El Comité agradecería que la Argentina le enviara información sobre los ámbitos en los que estaría en condiciones de prestar asistencia a otros Estados para la aplicación de las resoluciones. UN وستغدو اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات من الأرجنتين عن المجالات التي ترى أنها قد تكون في وضع يمكنها من تقديم المساعدة بشأنها إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    Aunque la situación militar no permitía su despliegue, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tenía que empezar los preparativos y los procedimientos presupuestarios necesarios para ponerse en posición de desplegar una operación de mantenimiento de la paz una vez que las condiciones lo permitieran. UN وبالرغم من أن الحالة الأمنية لم تكن تسمح بنشرهم، فقد كان على إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرع في الأعمال التحضيرية وإجراءات الميزانية اللازمة لكي تكون في وضع يمكنها من نشر عملية حفظ السلام عندما تسمح الظروف بذلك.
    En consecuencia, a menudo los Estados limitan la aplicación provisional de un tratado al marco de su legislación interna aplicable, dejando en claro que quizás no estén en condiciones de asumir plenamente sus obligaciones. UN ولذلك، فإن الدول غالبا ما تحد من التطبيق المؤقت لمعاهدة حسب إطار قانونها الداخلي النافذ، مما يجعل من الواضح أنها قد لا تكون في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados estén en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a operaciones de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،
    250. El SPT recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para fortalecer a las autoridades encargadas de velar por el respeto de los derechos de las personas privadas de libertad, de tal manera que estén en condiciones de ejecutar su mandato con eficacia y responsabilidad. UN 250- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول.
    3. Invita a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que, mientras se perfecciona el Registro, faciliten información adicional sobre las adquisiciones de material mediante la producción nacional y las existencias de material bélico y se sirvan de la columna de " Observaciones " del formulario estándar para proporcionar más información, por ejemplo, sobre tipos o modelos de armas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من القيام بذلك، إلى أن تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني وعن المقتنيات العسكرية وأن تستعمل خانة " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ الموحد لتقديم معلومات إضافية، كالأصناف أو النماذج، ريثما تتحقق زيادة تطوير السجل؛
    3. Invita a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que, mientras se perfecciona el Registro, faciliten información adicional sobre las adquisiciones de material de producción nacional y las existencias de material bélico y se sirvan de la columna de " Observaciones " del formulario estándar para proporcionar más información, por ejemplo, sobre tipos o modelos de armas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من القيام بذلك، إلى أن تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني وعن المقتنيات العسكرية وأن تستعمل خانة " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ الموحد لتقديم معلومات إضافية، كالأصناف أو النماذج، ريثما تتحقق زيادة تطوير السجل؛
    La Comisión Consultiva coincide en que la Organización debería estar en condiciones de evaluar y gestionar sistemáticamente el riesgo. UN وتتفق اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من تقييم المخاطر وإدارتها بكيفية منتظمة.
    Lo esencial es que las instituciones deben estar en condiciones de realizar las funciones regulatorias independientemente. UN وتتمثل النقطة الجوهرية في أن المؤسسات يجب أن تكون في وضع يمكنها من تنفيذ الوظائف بشكل مستقل.
    A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. UN وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي.
    La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pagos, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق.
    La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pagos, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق.
    La Comisión recomendó además que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pago, la Comisión de Cuotas y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل تكون محدودة نسبيا،
    Ahora bien, no es posible ensayar, construir y desplegar todos los mecanismos al mismo tiempo, dado que la Secretaría no estaría en condiciones de absorber un cambio significativo de manera inmediata. UN بيد أنه ليس في المستطاع اختبار جميع الخصائص الجديدة وبناؤها ونشرها في وقت واحد، حيث إن الأمانة العامة لن تكون في وضع يمكنها من استيعاب مثل ذلك التغيير الجوهري في وقت واحد.
    Aunque la situación militar no permitía su despliegue, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tenía que empezar los preparativos y los procedimientos presupuestarios necesarios para ponerse en posición de desplegar una operación de mantenimiento de la paz una vez que las condiciones lo permitieran. UN وبالرغم من أن الحالة الأمنية لم تكن تسمح بنشرهم، فقد كان يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تشرع في الأعمال التحضيرية وإجراءات الميزانية اللازمة لكي تكون في وضع يمكنها من نشر عملية حفظ السلام عندما تسمح الظروف بذلك.
    Además, aunque hay ciertos motivos objetivos sobre los que poder evaluar la experiencia de un abogado, no queda claro quién debería estar en posición de realizar dicha evaluación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإذا كانت هناك بعض الأسس الموضوعية للاستناد إليها في تقييم خبرة المحامي، فمن غير الواضح من هي الجهة التي تكون في وضع يمكنها من إجراء هذا التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد