ويكيبيديا

    "تكون قائمة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basarse en
        
    • fundarse en
        
    • basar en
        
    • que se basen en
        
    • un código basado en
        
    La solución final de la controversia sobre Cachemira deberá basarse en la voluntad libremente expresada del pueblo de Cachemira. UN إن أية تسوية نهائية لنزاع كشمير سيتحتم أن تكون قائمة على رغبات الشعب الكشميري المعرب عنها بحرية.
    El programa de actividades del Decenio deberá basarse en una cooperación efectiva y equitativa. UN وقال إن أنشطة برنامج العقد يجب أن تكون قائمة على شراكة حقيقية ومنصفة.
    La promoción debería basarse en la asociación, el análisis objetivo y la participación activa de la sociedad civil. UN فالدعوى يجب أن تكون قائمة على الشراكة والتحليل السليم والمشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    4. Una democracia que se preocupa por las reglas de derecho debe fundarse en la transparencia, la equidad y la celeridad de la justicia. UN 4- وتابع قائلاً إن الديمقراطية التي تسهر على مراعاة حكم القانون يجب أن تكون قائمة على الشفافية والعدل وسرعة القضاء.
    La promoción debería basarse en la asociación, el análisis objetivo y la participación activa de la sociedad civil. UN فالدعوى يجب أن تكون قائمة على الشراكة والتحليل السليم والمشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    Debe basarse en la decencia y la democracia. UN كما تتطلب أن تكون قائمة على اللياقة والديمقراطية.
    La reconciliación debía basarse en la justicia y las Naciones Unidas no debían dar la impresión de capitular con respecto a la cuestión de la justicia. UN وهذه المصالحة يجب أن تكون قائمة على العدالة، وألا ينظر إلى الأمم المتحدة على أنها قد استسلمت أمام قضية العدالة.
    Por último, las leyes sobre el patrimonio deben basarse en la simple certificación de que los pueblos indígenas, en tanto que comunidad, han reconocido la continuidad de su patrimonio. UN وأخيرا، لا بد لقوانين التراث أن تكون قائمة على الشهادة بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قد أقرت بأن تراثها مستمر.
    Para que tengan legitimidad, las elecciones deben basarse en el sistema jurídico y constitucional de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولكي تكون الانتخابات شرعية لا بد أن تكون قائمة على النظام الدستوري والقانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Han de basarse en los derechos humanos y reconocer plenamente la complejidad del reto que tenemos ante nosotros. UN ويجب أن تكون قائمة على حقوق الإنسان، وأن تسلم على نحو تام بالطبيعة المعقدة للتحدي الكامن أمامنا.
    Todas esas medidas no deberían basarse en condiciones puramente comerciales y deberían tener en cuenta las consideraciones elementales de humanidad y la importancia de prestar asistencia humanitaria a las víctimas en situación de extremo peligro. UN ولا ينبغي لأي ترتيبات من هذا القبيل أن تكون قائمة على شروط اقتصادية بحتة، وينبغي أن تكون منسجمة مع أبسط الاعتبارات البشرية ومع أهمية تقديم مساعدة إنسانية إلى ضحايا المحن.
    La arquitectura de servicios debía basarse en protocolos abiertos, que ya se han establecido para la descripción de los servicios web, la interfaz y el registro de servicios. UN وينبغي لهندسة الخدمات أن تكون قائمة على أساس بروتوكولات عالمية، تم وضعها بالفعل من أجل توصيف الخدمات المقدمة عبر الإنترنت، والوصلات البينية، وسجل الخدمات.
    El trabajo de investigación y análisis que se realiza en el marco de los diversos subprogramas debía basarse en pruebas y ser independiente. UN فالبحوث والأعمال التحليلية الجارية في شتى البرامج الفرعية يجب أن تكون قائمة على الأدلة ومستقلة.
    Debería basarse en la demanda, tal y como se estipula en la resolución 46/182, de 19 de diciembre de 1991. UN وينبغي أن تكون قائمة على الطلب وفقا لما عبر عنه القرار 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    v) basarse en claras directrices nacionales; UN `5` تكون قائمة على مبادئ توجيهية وطنية واضحة؛
    Se ha concebido como un código basado en valores y no en normas, y la consecución de sus objetivos debe ser más una aspiración personal de los propios interesados que basarse en el temor de medidas disciplinarias. UN والمقصود أن تكون قائمة على القيم وباعثة على الطموح في طبيعتها، بدلا من أن تكون تأديبية وقائمة على القواعد.
    En algunos países, no existe una base legal adecuada para las exenciones, es decir, que pueden fundarse en acuerdos que no tengan fuerza de ley. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    Éstas deben fundarse en los principios siguientes: respeto de la soberanía nacional y de la integridad territorial de los Estados, no injerencia en los asuntos internos, consentimiento de los Estados partes en un conflicto, imparcialidad y no uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN ومضى يقول إن هذه العمليات ينبغي أن تكون قائمة على المبادئ التالية: احترام السيادة الوطنية للدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الدول الأطراف في النزاع، والحياد وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس.
    Toda solución de los problemas de Chipre se debe basar en el Estado de Chipre con una soberanía única, una personalidad internacional y una sola ciudadanía. UN إن أية تسوية لمشكلة قبرص ينبغي أن تكون قائمة على دولة لقبرص ذات سيــادة واحــدة، وشخصية دولية وجنسية واحدة.
    a) Lícitas en su motivación, de forma que se basen en un motivo real y en hechos concretos, que justifiquen su imposición; UN " (أ) أن تكون مشروعة في سببها، بحيث تكون قائمة على سبب حقيقي فعلي يبـرِّر فرض الجزاءات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد