ويكيبيديا

    "تكون لها عواقب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener consecuencias
        
    • consecuencias para
        
    • tener repercusiones
        
    Ahora bien, hasta las variaciones más ligeras en las tasas de fecundidad pueden tener consecuencias enormes. UN غير أنه حتى التغيرات الطفيفة في معدلات الخصوبة قد تكون لها عواقب هائلة.
    Es preciso que los consumidores de todo el mundo comprendan que sus decisiones suelen tener consecuencias importantes para el medio ambiente. UN وعلى المستهلكين في كل مكان أن يدركوا أن اختياراتهم كثير ما تكون لها عواقب بيئية هامة.
    No obstante, nos enfrentamos a un problema que podría tener consecuencias devastadoras para nuestro desarrollo. UN غير أننا نواجه مشكلة يمكن أن تكون لها عواقب وخيمة على تنميتنا.
    Es esencialmente importante evitar la militarización del espacio ultraterrestre, que podría tener consecuencias irreversibles. UN ومن المهم بصورة حيوية منع عسكرة الفضاء الخارجي، إذ قد تكون لها عواقب لا رجعة فيها.
    Pero partimos de la premisa de que las medidas militares no ayudarán a estabilizar la situación de los Balcanes y podrían tener consecuencias impredecibles. UN بيد أننا ننطلق من الافتراض بأن التدابير العسكرية لن تساعد على استقرار الحالة في البلقان وقد تكون لها عواقب لا يمكن تصورها.
    Para lograr más avances, nuestra tarea consiste en separar las propuestas que son viables de las que pueden tener consecuencias inesperadas o no muy obvias. UN وﻹحراز المزيد من التقدم، فإن مهمتنا اﻵن تكمن في فصل المقترحات الصالحة عن المقترحات التي قد تكون لها عواقب غير مقصودة أو دون الوضوح اللازم.
    Se arguyó que las decisiones adoptadas por el foro podían tener ramificaciones en otras esferas, no relacionadas con los asuntos indígenas, y también podían tener consecuencias financieras. UN وأُكد أن القرارات التي يتخذها المجلس قرارات يمكن أن تكون لها عواقب في مجالات أخرى، لا تتصل بقضايا السكان الأصليين، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية.
    5. Pide a los Estados que adopten las medidas necesarias para prohibir las técnicas de ingeniería genética que puedan tener consecuencias adversas para el respeto de la dignidad humana; UN " 5 - تهيب بالدول اعتماد ما تراه ضروريا من تدابير لحظر تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها عواقب سلبية على احترام كرامة الإنسان؛
    En la sección de solución de controversias de la Asociación Americana de Abogados se cree unánimemente que el párrafo podría tener consecuencias peligrosas si se interpretase erróneamente. UN وأشار إلى أن الرأي المتفق عليه بالاجماع في القسم الخاص بحل المنازعات في جمعية المحامين الأمريكية هو أن هذه الفقرة قد تكون لها عواقب خطيرة فيما لو أسيئ فهمها.
    Por último, los autores alegan que, en vista de las atroces circunstancias del embarazo de la autora, su regreso a Rwanda, donde no tienen familia cercana, puede tener consecuencias graves para el hijo de C. T., ya que es posible que ella no pueda prestarle la ayuda y el apoyo que necesita. UN ويقولان في الختام إن إعادتهما إلى رواندا التي ليس لديهما فيها أي أقارب، وفي ضوء الملابسات الشنيعة لحمل ك. ت.، قد تكون لها عواقب خطيرة على ابنها إذ قد لا تستطيع أن تمنحه المساعدة والرعاية اللازمتين.
    Por último, los autores alegan que, en vista de las atroces circunstancias del embarazo de la autora, su regreso a Rwanda, donde no tienen familia cercana, puede tener consecuencias graves para el hijo de C. T., ya que es posible que ella no pueda prestarle la ayuda y el apoyo que necesita. UN ويقولان في الختام إن إعادتهما إلى رواندا التي ليس لديهما فيها أي أقارب، وفي ضوء الملابسات الشنيعة لحمل ك. ت.، قد تكون لها عواقب خطيرة على ابنها إذ قد لا تستطيع أن تمنحه المساعدة والرعاية اللازمتين.
    La interconexión que existe entre las capacidades espaciales y la creciente medida en que el mundo depende de ellas significan que los actos irresponsables que se cometan en el espacio pueden tener consecuencias perjudiciales para todos nosotros. UN فالترابط بين القدرات الفضائية واعتماد العالم عليها بصورة متزايدة يعني أن التصرفات غير المسؤولة في الفضاء يمكن أن تكون لها عواقب وخيمة علينا جميعاً.
    Se observó, por ejemplo, que la investigación sobre el cambio climático por lo general se centraba en los impactos individuales, y que los impactos acumulados podrían tener consecuencias desconocidas. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى أن البحوث المتعلقة بالتغير المناخي تركز عادة على الآثار الفردية، وأن الآثار التراكمية قد تكون لها عواقب مجهولة.
    Por otro lado, debemos ir con cuidado de no precipitarnos y optar por soluciones fáciles que pudieran tener consecuencias negativas imprevistas o no deseadas para la propia estructura en la que se basa el desarme multilateral. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا الحرص على عدم التسرع للحلول السهلة التي قد تكون لها عواقب سلبية غير متوقعة وغير مرغوب فيها على الهيكل ذاته الذي يقوم عليه نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Esto es más cierto que nunca cuando, debido a que la globalización y las presiones sobre nuestros recursos naturales, las decisiones individuales pueden tener consecuencias globales. UN وينطبق هذا الأمر أشد ما ينطبق على وضعنا اليوم، حيث باتت العولمة ومحدودية مواردنا الطبيعية شاهدين على أن الخيارات الفردية يمكن أن تكون لها عواقب على الصعيد العالمي.
    Pueden tener consecuencias sanitarias graves, como el aumento de los padecimientos de los pacientes debido a la ausencia de ingredientes activos en la medicación, y complicaciones graves o fatales como resultado de la presencia en ella de toxinas. UN وقد تكون لها عواقب صحية خطيرة، مثل زيادة معاناة المريض بسبب انعدام المكونات الفعالة في الدواء وحدوث مضاعفات خطيرة أو حتى الوفاة بسبب وجود مواد سامة فيها.
    Reconociendo que las medidas de respuesta para combatir el cambio climático pueden tener consecuencias ambientales, sociales y económicas negativas, y que todos los países en desarrollo sufrirán consecuencias económicas y sociales a raíz de las medidas de respuesta al cambio climático, UN وإذ يقر بأن تدابير التصدي لتغير المناخ قد تكون لها عواقب بيئية واجتماعية واقتصادية سلبية، وبأن جميع البلدان النامية تواجه العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي لتغير المناخ،
    La Delegación también presta atención a las cuestiones relativas a las pensiones vitalicias y a la manera en que las opciones individuales en un momento determinado de la vida pueden tener consecuencias más adelante. UN والمفوضية مكلفة أيضا بأن تولي اهتماما للمسائل المتعلقة بالدخل العُمْري وكيف أن الاختيارات التي يقررها الفرد في وقت ما من حياته يمكن أن تكون لها عواقب في مراحل تالية من العمر.
    La delegación de Noruega apoya la determinación de esferas prioritarias que ha de supervisar la Oficina y conviene en que, debido al alto nivel de gastos implícitos y a la visibilidad de las actividades prioritarias, la utilización de fondos sin fundamento económico, su administración imprudente y el mal uso de los fondos podrían tener consecuencias muy graves. UN ٤٣ - وأضافت تقول إن وفدها يؤيد اختيار المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة لمراقبة مكتب المراقبة الداخلية، ويوافق على أنه، نظرا لارتفاع مستوى الانفاق الذي تنطوي عليه هذه المسألة وبروز اﻷنشطة ذات اﻷولوية، فإن الاستعمال غير الاقتصادي لﻷموال واﻹدارة العابثة وإساءة التصرف يمكن أن تكون لها عواقب وخيمة جدا.
    La forma en la que se ha tramitado el caso podría tener graves consecuencias para las perspectivas de asegurar la rendición de cuentas por los delitos graves perpetrados en 1999. UN والطريقة التي عولجت بها القضية يمكن أن تكون لها عواقب خطيرة على الاحتمالات المتعلقة بضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    Es una crisis de la gobernanza mundial, y puede tener repercusiones duraderas. UN إنها أزمة الإدارة العالمية والتي قد تكون لها عواقب دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد