ويكيبيديا

    "تكون لهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendrán
        
    • participe en
        
    • tener los
        
    • estar
        
    • mantengan
        
    • que tengan
        
    • estén
        
    • gozar de
        
    • tener a su cargo la
        
    Los miembros no tendrán intereses, de carácter financiero o de otra índole, en ninguna emisión de RCE por la junta ejecutiva. UN 13 - ليس للأعضاء أن تكون لهم أية مصالح، مالية أو غيرها، في إصدار وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات من قبل المجلس التنفيذي.
    4. Los miembros del grupo actuarán a título personal y no tendrán intereses pecuniarios ni financieros en las cuestiones que examine el grupo. UN 4- يعمل أعضاء الفريق بصفتهم الشخصية، ولا تكون لهم مصلحة نقدية أو مالية في المسائل التي يبحثها الفريق.
    6. Destaca también que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 6 - تؤكـد أيضـا أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة أخـرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. UN ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين.
    Trabajamos de consuno con el Ministerio de Seguridad Estatal de Azerbaiyán para encontrar y vigilar a ciertas personas en Marneuli que podrían estar vinculadas con organizaciones islámicas internacionales. UN ونحن نتعاون مع وزارة خارجية أذربيجان في البحث عن أشخاص في مرنولي ربما تكون لهم صلة بمنظمات إسلامية دولية.
    c) Velar por que los niños estén separados de los adultos según lo recomendado por el Grupo de Trabajo en el marco del examen periódico universal, que tengan un entorno seguro y adaptado a las necesidades del niño y que mantengan un contacto regular con sus familias; UN (ج) ضمان احتجاز الأطفال في مكان منفصل عن البالغين على النحو الذي أوصى به الفريق العامل في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وأن تكون لهم بيئة آمنة مراعية للأطفال، وأن يبقوا على اتصال منتظم بأسرهم؛
    Por otra parte, puede haber personas que tengan necesidades similares pero cuyo acceso a los servicios sea desigual, lo mismo que la calidad de los servicios que reciban. UN وبالمثل، فإن الناس قد تكون لهم احتياجات متماثلة ولكنهم قد يصادفون تفاوت في سهولة التوصل الى الخدمات وفي نوعيتها.
    En Camboya sigue habiendo juicios colectivos y es costumbre que los magistrados estén vinculados a los partidos políticos. UN ولا تزال تجري في كمبوديا محاكمات جماعية ودأب رجال القضاء على أن تكون لهم صلة بالأحزاب السياسية.
    El artículo 77 consagra el derecho de las mujeres embarazadas y de las mujeres con hijos pequeños, así como el de los presos enfermos o de edad, a gozar de mejores condiciones de vida y un mejor suministro de alimentos. UN وتنص المادة ٧٧ من القانون المذكور على حق النساء الحوامل والنساء اللواتي لهن أطفال، وكذلك السجناء المرضى والمسنين، بأن تكون لهم شروط عيش أفضل وأغذية أفضل.
    Los ciudadanos rumanos víctimas de la trata tendrán acceso prioritario a los planes de vivienda social provistos por los concejos municipales de su lugar de residencia. UN يمكن لضحايا الاتجار بالبشر من مواطني رومانيا أن تكون لهم أولوية الحصول على إسكان اجتماعي توفره المجالس المحلية في المدن التي يقطن فيها الضحايا.
    :: Se aplica la misma regla, salvo que los funcionarios con nombramientos permanentes tendrán preferencia sobre los funcionarios con nombramientos continuos, que, a su vez, tendrán preferencia sobre los funcionarios con nombramientos de plazo fijo. UN :: نفس القاعدة، باستثناء أن الموظفين المعينين تعيينا دائما تكون لهم الأفضلية على الموظفين المعينين تعيينا مستمرا، الذين ستكون لهم أنفسهم أفضلية على الموظفين المعينين تعيينا محدد المدة.
    Los delegados elegidos por el pueblo tendrán autoridad para deliberar y negociar con el Gobierno de los Estados Unidos los términos mutuamente aceptables de una relación jurídica basada en la soberanía. UN ومن شأن المندوبين المنتخبين على يد الشعب أن تكون لهم سلطة النقاش والتفاوض مع حكومة الولايات المتحدة لوضع شروط مقبولة من الطرفين لتهيئة علاقة قانونية تستند إلى السيادة.
    En esas negociaciones las Naciones Unidas deben intentar que las líneas aéreas aseguren que sus viajeros con billetes de clase económica tendrán preferencia para que les sean asignados los asientos que hayan quedado desocupados en la clase intermedia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تحاول في هذه المفاوضات أن تؤمن ضمانا من شركات الخطوط الجوية بأن مسافري اﻷمم المتحدة الذين يسافرون على درجة اقتصادية ينبغي أن تكون لهم اﻷولوية في ترفيعهم للمقاعد الخالية في درجة رجال اﻷعمال.
    7. Destaca que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 7 - تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة أخـرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛
    7. Destaca que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 7 - تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    7. Destaca que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN " 7 - تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Los nuevos miembros permanentes deberían tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales miembros permanentes. UN والأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    Los nuevos miembros permanentes deberían tener los mismos derechos y obligaciones que los miembros permanentes actuales. UN فالأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    Todas las personas que puedan estar en contacto con municiones pueden y deben conocer las medidas preventivas de carácter genérico que puedan tomarse para reducir la aparición de REG. UN ويمكن لكل من قد تكون لهم صلة بالذخائر، بل يجب عليهم، معرفة التدابير الوقائية العامة التي يمكن اتخاذها للحد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب.
    3. Los candidatos deben ser capaces de formar a otras personas indígenas a su regreso a sus respectivas comunidades/organizaciones, y estar dispuestos a hacerlo. UN ٣- يجب على المرشحين أن تكون لهم القدرة والاستعداد لتدريب أشخاص من السكان اﻷصليين بعد عودتهم إلى جماعاتهم/منظماتهم.
    b) Las amenazas de muerte y el temor a ejecuciones extrajudiciales inminentes por funcionarios del Estado, grupos paramilitares, particulares o grupos privados que cooperen con el Estado o sean tolerados por éste, así como por personas no identificadas que mantengan lazos con las categorías mencionadas; UN (ب) التهديدات بالقتل والخوف من حالات الإعدام خارج القضاء التي يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلا عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛
    Los miembros procurarán determinar los posibles donantes de entre los gobiernos u otras instituciones que tengan interés en aportar recursos para apoyar al grupo de trabajo. UN ويعمل الأعضاء على تحديد المانحين المحتملين من الحكومات أو المؤسسات ذات الصلة الذين تكون لهم مصلحة في تقديم الموارد لدعم الفريق العامل.
    Con arreglo a este Reglamento, quienes estén en posesión de tales materiales y tecnologías deberán obtener la aprobación de sus planes de seguridad. UN ويُطلب ممن لهم تلك المواد والتكنولوجيا أن تكون لهم خطط أمنية معتمدة.
    Además, consideramos que los nuevos miembros permanentes de un Consejo de Seguridad ampliado deben gozar de los mismos derechos que poseen los miembros permanentes actuales. UN بالإضافة إلى ذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن الموسع ينبغي أن تكون لهم نفس الحقوق كما للأعضاء الدائمين الحاليين.
    8. Exhorta a todos los Estados a adoptar medidas eficaces para prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular en lugares de detención y otros lugares donde se priva de libertad a las personas, incluso mediante la educación y la capacitación del personal que pueda tener a su cargo la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a cualquier forma de arresto, detención o reclusión; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تنفذ تدابير فعالة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصا في أماكن الاحتجاز والأماكن الأخرى حيث يحرم الأشخاص من حريتهم، بما في ذلك تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد تكون لهم علاقة بحبس أو استجواب أو معاملة أي فـرد خاضع لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد