ويكيبيديا

    "تكون له عواقب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener consecuencias
        
    • tener repercusiones
        
    • tenga consecuencias
        
    • graves consecuencias
        
    • puede producir consecuencias
        
    El Relator Especial destacó que esto podía tener consecuencias para el legítimo ejercicio de la libertad de expresión. UN وأبرز المقرر الخاص أن هذا قد تكون له عواقب فيما يتعلق بالممارسة المشروعة لحرية التعبير.
    Además de representar una amenaza para la salud física de la mujer, el aborto puede tener consecuencias psicosociales adversas. UN وعلاوة على تعرض صحة المرأة البدنية للخطر، فإن الإجهاض يمكن أن تكون له عواقب نفسية واجتماعية.
    La tecnología ha abierto el mundo cada vez más, y en general eso es genial, pero esta apertura puede tener consecuencias no deseadas. TED التقنية جعلت عالمنا أكثر انفتاحاً، وبشكل عام، هذا شىء رائع، ولكن كل هذا الانفتاح قد تكون له عواقب غير محسوبة.
    Es evidente que eso nos alejaría aún más del logro de la paz y podría tener consecuencias imprevisibles para la región en su conjunto. UN ومن شأن ذلك بالتأكيد أن ينأى بنا عن التسوية السلمية وربما تكون له عواقب غير منظورة بالنسبة للمنطقة ككل.
    Las conclusiones científicas sugieren que sin el apoyo de los adultos, las consecuencias a largo plazo de la exposición a estrés tóxico pueden tener repercusiones en la salud mental y física en la edad adulta. UN وتشير النتائج العلمية إلى أن تعرض الطفل للإجهاد الضار على المدى الطويل يمكن أن تكون له عواقب على صحته النفسية والجسدية تستمر في مرحلة البلوغ إن لم يحظ بمؤازرة أبويه.
    La única manera de acabar con la corrupción es garantizar que este tipo de prácticas tenga consecuencias graves y que la ley se aplique con rigor. UN وذكر أن الطريقة الوحيدة للقضاء على الفساد هي ضمان أن تكون له عواقب خطيرة وضمان تطبيق القانون بكل صرامة.
    No podrá cometerse ningún error, ya que ello podría tener consecuencias técnicas, económicas y políticas desastrosas. UN ولن يُسمح بأي خطأ، ذلك أن الخطأ يمكن أن تكون له عواقب تقنية واقتصادية وسياسية وخيمة.
    Está claro, pues, que esta " transformación silenciosa " puede tener consecuencias de largo alcance para la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo humano. UN 16 - ويتبين بذلك أن ' ' التحول الهادئ`` يمكن أن تكون له عواقب بعيدة الأثر على السلام والأمن والازدهار والتنمية البشرية.
    Además, le evitaría al mundo otra guerra que podría tener consecuencias catastróficas, dada la actual situación internacional. UN ثم إنها تجنب العالم حريقا جائحا يمكن أن تكون له عواقب كارثية، بالنظر إلى الحالة العالمية الراهنة.
    Malinterpretar el ánimo y la esencia de las declaraciones puede tener consecuencias desafortunadas. UN إن سوء تفسير روح ومضمون البيانات يمكن أن تكون له عواقب مؤسفة.
    La posibilidad de que grupos terroristas y extremistas logren acceder a material nuclear es real y puede tener consecuencias catastróficas. UN وخطر إمكانية حصول الجماعات الإرهابية والمتطرفة على مواد نووية حقيقي وقد تكون له عواقب وخيمة.
    Toda interrupción de las operaciones de la Organización podría tener consecuencias humanas nefastas. UN فأي تعطيل في عمليات المنظمة يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على دوائر المتعاملين معها.
    Dentro de este panorama general, el cambio climático puede tener consecuencias catastróficas, y la mayoría de ellas afectarán a los pobres. UN وإزاء هذه الخلفية العامة، فإن تغير المناخ قد تكون له عواقب وخيمة، وخاصةعلى الفقراء.
    Los oleoductos y las redes de electricidad requieren tierras, materiales y energía en grandes cantidades, lo que puede tener consecuencias ecológicas, entre ellas la destrucción y la fragmentación del hábitat. UN ذلك أن ما تتطلبه خطوط الأنابيب وشبكات الكهرباء بشدة من الأراضي والمواد والطاقة يمكن أن تكون له عواقب على البيئة، بما في ذلك تدمير الموائل وتجزئتها.
    Un evento al azar tan pequeño como éste puede tener consecuencias en una escala mucho más grande. Open Subtitles حدث عشوائي صغير كهذا يمكن أن تكون له عواقب علي مقياس أكبر بكثير
    Con esa medida se ha creado una amenaza a la paz y la estabilidad en la región y en todo Europa y, dada la actual situación de tensión en esta región del continente, ello puede tener consecuencias adversas de carácter trascendental. UN فذلك الفعل يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة بل وفي أوروبا بأسرها، وقد تكون له عواقب وخيمة بعيدة المدى، بالنظر الى حالة التوتر القائمة حاليا في هذا الجزء من القارة.
    Debido a que el futuro de la UNPROFOR más allá de ese plazo es incierto, una falta de progreso significativo en estos momentos podría tener consecuencias muy graves. UN ونظرا ﻷن مستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتجاوز تلك الفترة يكتنفه الغموض، فإن عدم تحقيق تقدم كبير في ذلك الوقت يمكن أن تكون له عواقب وخيمة جدا.
    Los acontecimientos referentes a la cuestión nuclear, en relación con la República Popular Democrática de Corea, han tomado recientemente un giro que podría tener consecuencias adversas para la paz y la estabilidad de la región, particularmente la península de Corea. UN لقد اتخذت تطورات القضية النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، كما تعلمون، منعطفا يمكن أن تكون له عواقب سلبية على السلم والاستقرار في المنطقة، ولاسيما في شبه الجزيرة الكورية.
    A ese respecto, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización sigue siendo la capacidad de pago; cualquier desviación de ese principio podría tener consecuencias graves. UN وأكد في هذا الصدد أن المبدأ الرئيسي في قسمة نفقات المنظمة ما زال مبدأ القدرة على الدفع وأن الحيد عن هذا المبدأ قد تكون له عواقب وخيمة.
    Cuando la comunidad internacional no cumple sus propias normas jurídicas, la amenaza para el estado de derecho internacional es evidente y puede llegar a tener repercusiones de largo alcance. UN وعندما لا يفي المجتمع الدولي بمعاييره القانونية، فلا غرو أن يترتب على ذلك تهديد لسيادة القانون على الصعيد الدولي، الأمر الذي يمكن أن تكون له عواقب بعيدة المدى.
    21. Nos preocupa asimismo la posibilidad de que la abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos haya aportado un nuevo elemento de incertidumbre a la seguridad internacional, haya repercutido negativamente sobre la estabilidad estratégica como factor importante que contribuye al desarme nuclear y lo facilita, y tenga consecuencias negativas para el desarme nuclear y la no proliferación. UN 21- وثمة قلق من أن يكون تقييد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد أضاف عنصراً من عدم التيقن إلى الأمن الدولي، وأثر تأثيراً سلبياً على الاستقرار الاستراتيجي بوصفه عاملاً مهماً يسهم في نزع السلاح النووي وييسره، وسوف تكون له عواقب وخيمة على نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los efectos del impacto de uno de esos cuerpos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Esa disposición, además de estar en contradicción con el párrafo 2 del artículo 10, puede producir consecuencias peligrosas para la soberanía de los demás Estados involucrados y posibilitar la comisión de abusos. UN وفضلا عن التضارب مع الفقرة ٢ من المادة ١٠، فمن شأن نص كهذا، أن تكون له عواقب وخيمة على سيادة دول أخرى معنية وأن يفتح باب التجاوزات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد