ويكيبيديا

    "تكون متسقة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ser compatibles con
        
    • ajustarse a
        
    • ser compatible con
        
    • ser coherentes con
        
    • estar en consonancia con
        
    • ajustarse al
        
    • que se ajusten a
        
    • ser coherente con
        
    • que sean compatibles con
        
    • estén en consonancia con
        
    • concordar con
        
    • ser conformes a
        
    • sea compatible con
        
    • ser congruentes con
        
    • sean coherentes con
        
    Esas declaraciones y decisiones deben ser compatibles con las resoluciones del Consejo de Seguridad y entre sí. UN وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض.
    Las propuestas sobre publicaciones deben ser compatibles con las estrategias básicas del servicio o del sector aprobadas por la dirección del CCI. UN فمقترحات إصدار المنشورات يجب أن تكون متسقة مع الخدمة اﻷساسية أو الاستراتيجيات القطاعية التي تؤيدها إدارة مركز التجارة الدولية.
    Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Por último, subrayó que las políticas en materia de IED deberían ser coherentes con otros objetivos de desarrollo. Era necesario que los gobiernos trabajaran en estrecha colaboración con el sector privado y los sindicatos para que la IED contribuyera a fomentar el progreso y los derechos de los trabajadores. UN وأكدت أخيراً على أن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تكون متسقة مع الأهداف الأخرى للتنمية، وأنه يتعين على الحكومات أن تعمل بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص ومع نقابات العمال بما يضمن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في رعاية تنمية العمال وصون حقوقهم.
    En su esencia, las políticas comerciales, incluidas las referentes a los productos básicos, deben estar en consonancia con esos acuerdos. UN وعلى هذا النحو، ينبغي للسياسات التجارية، بما فيها تلك المتعلقة بالسلع الأساسية، أن تكون متسقة مع هذه الاتفاقات.
    No obstante, esas acciones de los Estados deben ser compatibles con las obligaciones que se desprenden del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Estas estrategias deben ser compatibles con los objetivos globales de política social y económica e integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولذا من الضروري أن تكون متسقة مع الأهداف الإجمالية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية وأن تكون مندمجة كلياً في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    Sin embargo, las situaciones reales distan mucho de ajustarse a ese principio. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ.
    Una delegación recalcó que las legislaciones nacionales debían ajustarse a los reglamentos. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    Toda formulación en la Guía debería ser compatible con la labor de esos órganos, por lo que la oradora prefiere la opción de suprimir la recomendación. UN وأي اشارة في الدليل ينبغي أن تكون متسقة مع عمل هاتين الهيئتين، ولذلك تفضل الخيار المتعلق بحذف التوصية.
    Se señaló que ese procedimiento debía ser compatible con la presentación de los documentos oficiales en todos los idiomas oficiales. UN ولوحظ أن العملية ينبغي أن تكون متسقة مع إنتاج الوثائق الرسمية بكل اللغات الرسمية.
    Sin embargo, algunos departamentos señalaron que, si bien la supervisión interna se percibía como positiva, los instrumentos que utilizaba la Oficina para presentar los informes internos debían ser coherentes con las necesidades de los clientes. UN ومع ذلك، أشارت بعض الإدارات إلى أنه بالرغم من أن نظرتها إلى الرقابة الداخلية هي نظرة إيجابية، فإن أدوات الإبلاغ الداخلية للمكتب تحتاج إلى أن تكون متسقة مع احتياجاتها بوصفها الجهات التي يتعامل معها.
    También deben estar en consonancia con la Carta y los principios pertinentes del derecho internacional. UN وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Asimismo, sus disposiciones deberían ajustarse al derecho internacional humanitario y a la Carta. UN وفضلاً عن ذلك فأي أحكام لا بد أن تكون متسقة مع القانون الإنساني الدولي ومع الميثاق.
    Por consiguiente, el subprograma seguirá haciendo hincapié en el estudio del crecimiento en favor de los pobres y el examen de nuevas fuentes de crecimiento y empleo que se ajusten a los objetivos y metas de desarrollo enunciados en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك فإن البرنامج الفرعي سوف يواصل التأكيد على دراسة النمو الذي يحقق مصالح الفقراء وبحث مصادر جديدة للنمو والعمالة تكون متسقة مع الأهداف والأغراض الإنمائية التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La información suministrada en la comunicación nacional debería ser coherente con la facilitada en el inventario anual correspondiente al año en que se presente la comunicación nacional. UN وينبغي للمعلومات المقدمة في البلاغ الوطني أن تكون متسقة مع المعلومات المقدمة في عرض معلومات الجرد السنوي عن السنة التي يقدم فيها البلاغ.
    El acuerdo de la ALADI permite a los Estados miembros adoptar acuerdos comerciales preferenciales subregionales que sean compatibles con el sistema regional. UN وتتيح اتفاقات الرابطة للدول اﻷعضاء ابرام اتفاقات تجارية تفضيلية دون اقليمية تكون متسقة مع الاطار الاقليمي.
    Un mecanismo fundamental para garantizar este propósito lo constituyen los esquemas de certificación y ecoetiquetado, siempre que estén en consonancia con el derecho internacional. UN وثمة آلية رئيسية لضمان ذلك هي خطط إصدار الشهادات والتوسيم الإيكولوجي شريطة أن تكون متسقة مع القانون الدولي.
    Con respecto al párrafo 4 del artículo 44 destaca la nota 8 de pie de página en la que se indica que la redacción de ese párrafo tiene que concordar con la del párrafo 5 del artículo 68. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ٤٤ ، لفت الانتباه إلى الحاشية ٨ ، التي تبين أن لغة الفقرة يجب أن تكون متسقة مع لغة الفقرة ٥ من المادة ٦٨ .
    Ello supone que deben basarse en el principio fundamental del regionalismo abierto y ser conformes a los principios y normas que rigen el sistema comercial multilateral. UN ولذلك يفترض أن تقوم على المبدأ اﻷساسي للانفتاح اﻹقليمي وأن تكون متسقة مع المبادئ والقواعد الضابطة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    El Comité contra el Terrorismo elaborará su matriz de necesidades de manera que sea compatible con otras, por ejemplo, la preparada por el Banco Mundial, a fin de evitar duplicaciones. UN وستطور لجنة مكافحة الإرهاب مصفوفتها عن الاحتياجات بحيث تكون متسقة مع المنظمات الأخرى من قبيل البنك الدولي، لتفادي الازدواجية.
    Claro está, estas propuestas deberían ser congruentes con el contexto más amplio de la revitalización de la Asamblea en su conjunto. UN وهذه الاقتراحات، بالطبع، ينبغي أن تكون متسقة مع السياق الأوسع لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل.
    En los últimos años, el número de esos acuerdos ha aumentado sustancialmente, y por tanto es importante que sean coherentes con los acuerdos multilaterales. UN وقد ازداد عدد هذه الترتيبات بدرجة كبيرة في السنوات القليلة الأخيرة والشيء المهم هو أن تكون متسقة مع الاتفاقات المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد