Lejos de ser un medio de venganza, es un instrumento para promover la reconciliación y restablecer la paz verdadera. | UN | فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي. |
Si bien es cierto que deben utilizarse con prudencia, las contramedidas pueden ser un medio importante de fomentar la legalidad internacional. | UN | فإذا كان يصح وجوب استخدام التدابير المضادة بحيطة فإنها قد تكون وسيلة هامة لتشجيع الشرعية الدولية. |
Tercero, una asociación de trabajo efectiva entre los gobiernos y los movimientos cooperativistas en todos los niveles podría constituir un medio importante de movilizar y asignar eficazmente los recursos sociales. | UN | وثالثا، إن اقامة شراكة عاملة فعالة بين الحكومات والحركات التعاونية قد تكون وسيلة هامة لتخصيص وتعبئة الموارد المجتمعية بشكل فعال. |
Las conferencias sobre promesas de contribuciones no pueden ser un instrumento para ejercer presión. | UN | وليس من الجائز لمؤتمرات إعلان التبرعات هذه أن تكون وسيلة لممارسة الضغوط. |
La migración de mano de obra temporal puede ser una forma flexible de hacer frente a los períodos de exceso y de escasez de mano de obra en los países. | UN | ويمكن للهجرة المؤقتة من أجل العمل أن تكون وسيلة مرنة لمواجهة فائض العمل ونقصه في البلدان. |
Si bien una política de movilidad obligatoria entre lugares de destino podría ser una manera de resolver los problemas de personal de la ONUN, evidentemente no es la única solución o necesariamente la mejor. | UN | وذكر أن اتباع سياسة للتنقل القسري بين مراكز العمل قد تكون وسيلة لحل مشكلة الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، لكنها ليست بالتأكيد هي الحل الوحيد أو بالضرورة الحل الأفضل. |
Estas zonas también tienen el propósito de ser un medio para desarrollar una infraestructura industrial y promover la cooperación económica israelo-palestina. | UN | والقصد من هذه المواقع أيضا أن تكون وسيلة لتطوير هيكل أساسي صناعي وتشجيع التعاون الاقتصادي اﻹسرائيلي - الفلسطيني. |
Se observó asimismo que los sistemas nacionales de garantía del cumplimiento podrían ser un medio eficiente para prevenir el incumplimiento a nivel internacional. | UN | وأشير أيضاً إلى أن نظم الامتثال المحلية قد تكون وسيلة ناجعة للحيلولة دون عدم الامتثال على المستوى الدولي. |
La sustitución del Grupo por un mediador parece ser un medio eficaz de fortalecer el procedimiento de mediación oficiosa de las Naciones Unidas. | UN | وحسبما يبدو فإن استبدال الفريق بوظيفة أمين المظالم قد تكون وسيلة فعالة لتعزيز عملية الوساطة غير الرسمية في الأمم المتحدة. |
El comercio mundial debería ser un medio de reducir la pobreza a la mitad antes del 2015, uno de los objetivos del Milenio en materia de desarrollo. | UN | فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, la oradora cree que los boletines de prensa, si se preparan bien, pueden ser un medio de comunicación útil. | UN | وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة. |
Deberían ser un medio para lograr un fin, y no un fin en sí mismos. | UN | وينبغي أن تكون وسيلة لتحقيق غاية وليست غاية في حد ذاتها. |
Estaba convencido de que la tecnología moderna podría constituir un medio útil de difundir las publicaciones, pero insistió en la necesidad de tener en cuenta que no todos los países tenían pleno acceso a esa tecnología. | UN | وقال إنه يعتقد أنه يمكن للتكنولوجيا الحديثة أن تكون وسيلة أفيَد في توزيع المنشورات ولكنه شدد على ضرورة أن يوضع في الاعتبار أن سبل الوصول إلى التكنولوجيا لا يتاح إلى جميع البلدان. |
Los impuestos que recaen sobre los usos de la tierra y las prácticas de gestión de la tierra pueden, en algunos casos, constituir un medio eficaz de alentar la conservación de los bosques y desalentar la conversión de los bosques. | UN | فالضرائب التي تجبى على استغلال اﻷراضي وممارسات إدارة اﻷراضي يمكن في بعض الحالات أن تكون وسيلة فعالة للتشجيع على حفظ الغابات واﻹثناء عن تحويل الغابات. |
Según ello, la mundialización no es la causa de un desarrollo desigual, y no puede ser un instrumento decisivo para solucionar el problema. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن العولمة ليست سببا للتنمية المتفاوتة، وهي لا يمكن لها أن تكون وسيلة حاسمة لمعالجة هذه التنمية. |
El TPCE debe ser un instrumento de no proliferación y de desarme. | UN | وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تكون وسيلة لمنع الانتشار ونزع السلاح. |
"Lío" puede ser liberador, "lío" puede ser empoderamiento, "Lío" puede ser una forma de aprovechar múltiples puntos fuertes. | TED | يمكنُ للفوضى أن تكون محرّرة، ويمكن لها أن تكون تمكينًا، يمكنُ للفوضى أن تكون وسيلة للاستفادة من نقاط قوى متعددة. |
Por último, Noruega estaba de acuerdo en que las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado no deberían ser una manera de mantener un proteccionismo prolongado o indefinido. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن النرويج متفقة على أن أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي ألاّ تكون وسيلة لإطالة أمد الحمائية أو استمرارها إلى أجل غير مسمى. |
así como el compromiso de los Estados Partes de lograr la universalidad del Tratado como medio de promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Las asociaciones de empresas de distintos sectores pueden ser un vehículo que permita la organización de actividades complementarias para desarrollar nuevos productos. | UN | أما الشراكات المعقودة بين شركات من قطاعات مختلفة فيمكن أن تكون وسيلة إلى تجميع أنشطة متكاملة في استحداث منتج جديد. |
Además, el comercio electrónico podría servir de instrumento para exportar servicios de alta densidad de mano de obra, pero sólo si se dispone de un acceso suficiente a la tecnología. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تكون وسيلة لتصدير الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، ولكن ذلك لا يحدث إلا بوجود فرص كافية للحصول على التكنولوجيا. |
Las sanciones económicas unilaterales y multilaterales pueden ser medios eficaces para lograr objetivos legítimos de política exterior. | UN | وفي وسع الجزاءات الاقتصادية الأحادية والمتعددة الأطراف أن تكون وسيلة فعالة في بلوغ الأهداف الشرعية للسياسة الخارجية. |
La idea fundamental es que los memorandos deben servir para aumentar la coordinación y hacer más efectiva la respuesta, especialmente evitando la duplicación y minimizando las brechas, mediante una clara división de responsabilidades entre los organismos interesados. | UN | واﻷساس المنطقي لمذكرات التفاهم هو أن تكون وسيلة لتعزيز التنسيق وتحسين فعالية الاستجابة، ولا سيما في تجنب الازدواجية واﻹقلال ما أمكن من الثغرات، وذلك عن طريق توضيح توزيع المسؤوليات بين مختلف الوكالات. |
La Estrategia no está concebida como un medio de indemnización. | UN | وليس الغرض من الاستراتيجية أن تكون وسيلة للتعويض. |
61. El régimen debería disponer que, si el otorgante es una persona jurídica, el dato identificador requerido para la validez de la inscripción será el nombre que aparezca en la escritura constitutiva de dicha persona jurídica. | UN | 61- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، عندما يكون المانح شخصا اعتباريا، تكون وسيلة تحديد هويته، لأغراض التسجيل الفعّال، هي الاسم الذي يظهر على مستندات تأسيس ذلك الشخص الاعتباري. |
60. El régimen debería disponer que, si el otorgante es una persona física, el dato identificador del otorgante requerido para la validez de la inscripción será el nombre del otorgante conforme aparezca en el documento oficial prescrito para dicho fin. | UN | 60- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، عندما يكون المانح شخصا طبيعيا، تكون وسيلة تعريف هويته، لأغراض التسجيل الفعّال، هي اسم المانح كما يظهر على مستند رسمي معين. |