Al discutir la composición del Tribunal Permanente de Arbitraje, recalcó que si prevalecían ciertas propuestas: | UN | فأثناء مناقشة تكوين المحكمة الدولية للتحكيم، أكد أنه إذا ما سادت اقتراحات معينة: |
Por orden de precedencia, la composición del Tribunal, es la siguiente: | UN | وفيما يلي تكوين المحكمة بترتيب اﻷسبقية: الاسم |
Hasta el 30 de septiembre de 2002, la composición del Tribunal era la siguiente: | UN | 6 - وإلى غاية 30 أيلول/سبتمبر 2002، كان تكوين المحكمة كما يلي: |
También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. | UN | ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها. |
Si bien la composición de la Corte cambió ligeramente en 1990, las reformas sustanciales sólo se produjeron a partir de la adopción de la Ley Nº 19123, de 1997, que permitió una renovación significativa de la Corte por el nombramiento de nuevos magistrados. | UN | وبينما حدث تغير طفيف في تكوين المحكمة العليا في عام 1990، لم تنفذ أي إصلاحات جوهرية حتى وقت اعتماد القانون رقم 19123 في عام 1997، وهو قانون رجح فعلاً الكفة في المحكمة العليا لصالح قضاة معينين حديثاً. |
Eso expresa la voluntad política de permitir que todos los Estados del mundo participen en la constitución del Tribunal y, en particular, en la elección de los magistrados. | UN | ويعبر هذا عن الرغبة السياسية في السماح لجميع الدول على أساس عالمي بالاشتراك في تكوين المحكمة وخاصة في انتخاب القضاة. |
En el momento de elaborar el presente informe, la composición del Tribunal era la siguiente: | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان تكوين المحكمة على النحو التالي: |
160. El problema de la composición del Tribunal comprende, en realidad, aspectos muy diversos: | UN | ١٦٠ - في الواقع تشمل مشكلة تكوين المحكمة ، في الواقع ، نقاطا على درجة لا بأس بها من التنوع : |
2. En la composición del Tribunal se garantizarán la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa. | UN | " ٢ - يؤمن في تكوين المحكمة بجملتها تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل. |
El actual período de tres años no da a un miembro tiempo suficiente para adquirir la experiencia judicial y el conocimiento jurídico cabal necesarios mientras que las frecuentes renovaciones, aunque compensan la brevedad del mandato, introducen un elemento de incertidumbre en la composición del Tribunal. | UN | إذ أن فترة الثلاث سنوات الحالية لا تتيح للعضو زمنا كافيا لاكتساب ما يلزم من الخبرة القضائية والمعرفة القانونية الوافية، بينما تنطوي إعادة التعيين المتواترة، رغم تعويضها عن قصر مدة الولاية، على شيء من عدم اليقين في تكوين المحكمة. |
En la composición del Tribunal se garantizarán la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa. | UN | " ٢ - يُؤمن في تكوين المحكمة بجملتها تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل. |
Hasta el 30 de septiembre de 1999, la composición del Tribunal fue la | UN | 5 - وحتى 30 أيلول/سبتمبر 1999، كان تكوين المحكمة على النحو التالي: |
Se ha informado al Relator Especial de que todavía no se ha celebrado la vista de las peticiones, pero sí las de las objeciones preliminares sobre la composición del Tribunal Supremo para ocuparse de las peticiones pero el Tribunal no ha emitido ningún fallo al respecto. | UN | وأخطر المقرر الخاص بأنه لم يجرِ بعد النظر في العريضتين. وعقدت جلسة استماع للاعتراضات الأولية على تكوين المحكمة العليا المقرر أن تنظر في العريضتين غير أنه لم يصدر أي حكم في هذا الشأن. |
Desde el 1° de octubre de 2002, la composición del Tribunal ha sido la siguiente: | UN | 7 - ومنذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصبح تكوين المحكمة كما يلي: |
Al 31 de diciembre de 2003, la composición del Tribunal era la siguiente: Orden de precedencia | UN | 4 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، كان تكوين المحكمة على النحو التالي: |
Se esforzarán también por lograr que la composición de la Corte, en su conjunto, refleje los criterios fijados en el Estatuto. | UN | وتسعى لجعل تكوين المحكمة ككل معبرا عن المعايير المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
También se hizo hincapié en que la composición de la Corte debería asegurar un equilibrio de género, especialmente habida cuenta de que algunos de los crímenes que la corte debía examinar se referían a la comisión de asaltos sexuales contra la mujer y crímenes contra los niños. | UN | وتم التأكيد أيضا على أنه ينبغي أن يكفل تكوين المحكمة التوازن بين الجنسين، لا سيما نظرا ﻷن بعض الجرائم التي ستنظر فيها المحكمة تتعلق باعتداء جنسي على نساء وجرائم ضد اﻷطفال. |
Primero, el documento A/51/333-S/1996/722, sobre la composición de la Corte y el procedimiento para su elección en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. | UN | أولا، الوثيقة A/51/333-S/1996/722 تحدد تكوين المحكمة وإجراءات الانتخاب في الجمعية العامــة وفـي مجلس اﻷمن. |
En sexto lugar, los procedimientos que rigen la composición de la Corte y su administración permiten suponer que funcionará con eficacia e imparcialidad. | UN | ١٥ - وسادسا، فإن اﻹجراءات التي تحكم تكوين المحكمة وإدارتها تجعل من الممكن الافتراض بأن المحكمة ستعمل بكفاءة ونزاهة. |
De esta manera se acrecienta aún más la influencia del Presidente en la constitución del Tribunal. | UN | ويزيد هذا من نفوذ رئيس بيلاروس في تكوين المحكمة. |
Las leyes para asegurar los derechos humanos en la materia de la justicia incluyen la Ley de la Formación del Tribunal, la del Abogado y la del Notario. | UN | ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان على صعيد المحاكمة قانون تكوين المحكمة وقانون المحامين وقانون التوثيق العام وما إليها. |
El período de formación del Tribunal se extendió del 1º de agosto de 1996 hasta el final del primer período de sesiones, el 31 de octubre de 1996. | UN | ٤ - امتدت فترة تكوين المحكمة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى نهاية دورتها اﻷولى في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |