La altitud de la formación final de fragmentos oscilará probablemente entre los 50 y los 40 km. | UN | وأن يكون الارتفاع الذي يحدث فيه آخر تكوّن للشظايا ما بين 50 و 40 كيلومترا. |
Una niñez deficiente no puede de ninguna manera favorecer la formación de una personalidad normal y bien integrada. | UN | فطفولة متصدعة لا يمكن بأية حال أن تتمخض عن تكوّن شخصية سويّة وحسنة التكامل. |
La mayoría de los países han realizado importantes esfuerzos para limitar la generación de desechos espaciales. | UN | بُذلت جهود كبيرة للحدّ من تكوّن الحطام الفضائي في معظم البلدان. |
Medidas para reducir la generación y proliferación de desechos espaciales: | UN | تشمل تدابير الحدّ من تكوّن الحطام الفضائي وانتشاره ما يلي: |
A través de dichas investigaciones se podrían reunir elementos para formar una convicción judicial, que fuera más allá de una mera convicción policial. | UN | وإجراء التحقيقات على هذا النحو سيسمح بجمع اﻷدلة كيما تكوّن المحكمة رأيها على أسس تتجاوز مجرد اﻹدانة من جانب الشرطة. |
En conjunto constituyen un presupuesto estándar que permita vivir al alumno. | UN | وهذه العناصر تكوّن معاً ميزانية قياسية يمكن للطالب أن يعيش عليها في حياته الدراسية. |
Asimismo, investigará la teoría de que la formación de la Luna se debió a la colisión violenta de la Tierra con un planeta más pequeño, hace 4.500 millones de años. | UN | كما سيبحث النظرية القائلة ان القمر تكوّن بعد ارتطام عنيف بين كوكب أصغر حجما مع الأرض قبل 4.5 مليارات سنة. |
El telescopio estudiará la formación y evolución de las galaxias y nuevas estrellas. | UN | وسيدرس المقراب تكوّن المجرّات والكواكب الجديدة وتطورّها. |
Esto puede conducir a la formación de lagos de petróleo, como se vio en el desierto de Kuwait en 1991. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تكوّن بحيرات نفطية، كما حدث في الصحراء الكويتية عام 1991. |
Estos planetas planetas raros, alrededor de una estrella de neutrones nos han enseñado que la formación planetaria parece que es relativamente fácil. | Open Subtitles | لقد علمتنا هذه الكواكب الغريبة التي تدور حول النجوم النيوترونية أن تكوّن الكواكب يبدو سهلاً نسبيًا |
Sin embargo, la dinámica de la formación de los precios agrícolas y los problemas que enfrentan los impulsores de las reformas y los agricultores dedicados a cultivos de exportación sólo pueden comprenderse cabalmente en un contexto más amplio que el meramente nacional. | UN | غير أن ديناميات تكوّن اﻷسعار الزراعية والمشاكل التي تواجه القائمين على اﻹصلاح وزرّاع المحصولات التصديرية لا يمكن فهمها على النحو الصحيح إلا في السياق الوطني وحده. |
18. Ha disminuido notablemente la generación de desechos relacionados con las misiones estadounidenses. | UN | 18- وقد انخفض حجم تكوّن الحطام ذي الصلة بالبعثات الفضائية انخفاضا حادا بالنسبة للبعثات التي تضطلع بها الولايات المتحدة. |
Sin embargo, a principios del siglo XXI, la atención pasó a centrarse en lograr una producción más limpia y la reducción o el cese de la generación de sustancias nocivas en la producción. | UN | إلا أن بداية القرن الحادي والعشرين شهدت تحول التركيز إلى الإنتاج الأنظف، والحد من تكوّن المواد الضارة أو القضاء عليها في عملية الإنتاج. |
La Subcomisión convino en que continuaran las investigaciones sobre los desechos espaciales y en que los Estados Miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida la información sobre las prácticas que habían resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. | UN | وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي. |
La información que se suministró oralmente no fue suficiente para que la Comisión Consultiva pudiera formar opinión en cuanto a la suficiencia de esas medidas. | UN | ولم تكن المعلومات التي قدمت شفويا كافية لكي تكوّن اللجنة فكرة عن مدى كفاية تلك التدابير. |
Puedo demostrar que estoy hecho de de sustancias químicas que constituyen la norma humana. | Open Subtitles | بوسعي أن أريكم ممّا أتكوّن، الموادّ الكيميائية التي تكوّن إنساناً مثالياً. |
Los éxitos y límites de la Conferencia de Desarme son atribuibles, en última instancia, a los Estados que la componen. | UN | إن النجاحات أو القيود التي يشهدها مؤتمر نزع السلاح ترجع بالدرجة الأولى وفي النهاية إلى الدول التي تكوّن هذا المؤتمر. |
El hogar abarca la casa, el vecindario y la comunidad que forman el entorno de los niños, su hábitat. | UN | والبيت يشمل المسكن والجوار والمجتمع المحلي، التي تكوّن معاً بيئة لمعيشة الطفل وموئله. |
En algunas regiones, la tasa de formación de barrios marginales es casi idéntica a la de crecimiento urbano. | UN | وفي بعض المناطق، يكاد يكون معدل تكوّن الأحياء الفقيرة مساويا لمعدل النمو الحضري. |
En virtud del acuerdo concertado en el segundo período de sesiones del Comité, la estructura del tercer período de sesiones del Comité de Alto Nivel consistió en la celebración de sesiones plenarias del Comité y reuniones de un solo grupo de trabajo, práctica que se ha seguido en los períodos de sesiones posteriores. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة. |
Graves situaciones siguen deteriorando la precaria formación del Estado nación, entre las que cabe mencionar crisis profundas de estabilidad gubernamental y sordas luchas por el control de yacimientos petrolíferos y minerales y otros valiosos recursos naturales. | UN | وما زالت ثمة مشاكل خطيرة تعوق عملية تكوّن الدولة الهش، منها الأزمات العميقة التي يواجهها استقرار الحكم والصراعات الشرسة من أجل السيطرة على حقــول النفط والمناجم وسواها من الموارد الطبيعية الثمينة. |
Uno formado de los mismo ingredientes, en el lugar correcto con la cantidad justa de agua. | Open Subtitles | ،كوكبٌ تكوّن من ذات المكوّنات في الموضع الملائم بالقدر المناسب من الماء |
Por ejemplo, en la comida normal podemos ver la creación del benceno. | Open Subtitles | على سبيل المثال، في الغذاء الطبيعي نحن نشاهد تكوّن البنزين. |
Las dos primeras ideas de esa lista crean un patrón, y ese patrón crea expectativa. | TED | فأول فكرتين في تلك القائمة تكوّن نمطا، وذلك النمط يكوّن توقعات. |
Esto significa que su cerebro no se formó correctamente porque parte de su cráneo había desaparecido. | TED | هذا يعني أن مخه لم يكن قد تكوّن بشكل صحيح لأن جزءً من جمجمته كان مفقودًا |
Los ácidos grasos omega-3, presentes en pescados grasos, como el salmón, aumentarán la producción de estas nuevas neuronas. | TED | الأحماض الدهنية أوميغا 3، الموجودة بالاسماك الدهنية، مثل السلمون، سيساهم في ارتفاع تكوّن الخلايا العصبية. |