ويكيبيديا

    "تكييفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptarse
        
    • adaptar
        
    • adaptación
        
    • adaptarlas
        
    • adaptado
        
    • adaptados
        
    • adaptarlos
        
    • adaptadas
        
    • adaptan
        
    • ajustar
        
    • adapten
        
    • adaptando
        
    • ajustarse
        
    • adaptarla
        
    A menudo, las políticas están ligadas a un contexto específico y deben adaptarse a las circunstancias que imperan en cada país receptor. UN فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف.
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن الناحية اﻷخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    Hay que adaptar mejor las normas y procedimientos a las exigencias impuestas a la Organización. UN ذلك أن القواعد والإجراءات يتعين تكييفها بصورة أفضل مع المطالب التي تواجهها المنظمة.
    También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. UN ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Hoy, sin embargo, el desafío es saber cuándo pueden ser utilizadas y poder adaptarlas a las características propias de nuestros días. UN إلا أن التحدي الذي يواجهنا اليوم هو أن ندرك متى يصح أن نلجأ إليها وكيف نستطيع تكييفها مع خصائص وقتنا الراهن.
    El objetivo es elaborar un sistema modular de publicaciones y material de apoyo educacional que pueda ser adaptado por cada país participante. UN والهدف هو وضع نظام معياري للمنشورات ومواد تعليمية داعمة تصمم بطريقة تتيح تكييفها من قبل كل بلد مشارك .
    Al mismo tiempo, hay que sacar el máximo provecho de las tecnologías disponibles en el plano local que puedan adaptarse a las necesidades existentes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة.
    Al mismo tiempo, hay que sacar el máximo provecho de las tecnologías disponibles en el plano local que puedan adaptarse a las necesidades existentes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة.
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن ناحية أخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    No obstante, esos modelos creados a escala mundial deben adaptarse al medio concreto en que han de aplicarse. UN بيد أن هذه النماذج العالمية يلزم تكييفها حسب البيئة المحددة التي ستطبق فيها.
    Estos instrumentos han sido elaborados para su utilización a nivel nacional y pueden adaptarse a circunstancias particulares. UN ولقد صممت تلك اﻷدوات لكي تستعمل على الصعيد القطري ويمكن تكييفها لتلائم ظروف معينة.
    Se propuso también que la Comisión se centrase en factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos. UN واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على عوامل أو معايير عامة، تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها.
    Si bien en su mayor parte estas iniciativas representan respuestas concretas a determinadas condiciones imperantes en esos países y regiones, ofrecen ejemplos de criterios que se pueden emular o adaptar en otros lugares para abordar retos análogos. UN وفي حين أن هذه المبادرات تمثل، في معظمها، حلولا محددة لظروف خاصة تسود في هذه البلدان والمناطق، فهي تقدم أمثلة ونهجا يمكن محاكاتها أو تكييفها في أماكن أخرى لمواجهة تحديات مماثلة.
    Son cada vez más los países que crean una institución de ese tipo, que pueden adaptar a sus propias necesidades. UN وأن يتزايد عدد البلدان المنشئة لمؤسسات من هذا القبيل، تستطيع تكييفها حسب حاجاتها آخذ في التزايد.
    Además, el planteo general y flexible del proyecto de artículos permite su adaptación a la gran variedad de organizaciones internacionales. UN وأضافت أن الطبيعة العامة والمرنة لمشاريع المواد تعني أنه يمكن تكييفها لتناسب مجموعة واسعة من المنظمات الدولية.
    Por consiguiente, se preveía que el proceso total de adaptación de sus disposiciones se extendería a lo largo de varios años. UN ولهذا فمن المتوقع أن تستغرق كامل عملية تكييفها مع أحكام المؤسسات عدة سنين.
    Para 1995, la serie de vídeos y los medios auxiliares estarán disponibles en todo el mundo a los fines de su adaptación y aplicación. UN وستصبح سلسلة الفيديو والمنتجات المكملة لها بحلول عام ١٩٩٥ متوافرة عالميا ﻷغراض تكييفها وتطبيقها.
    La interdependencia de los derechos humanos constituye un marco amplio para el examen de todas las políticas sectoriales con miras a adaptarlas a las exigencias de los derechos humanos. UN إن ترابط حقوق الإنسان يوفر إطاراً شاملاً لاستعراض كافة السياسات القطاعية بغرض تكييفها مع متطلبات حقوق الإنسان.
    La República de Belarús es partidaria de la entrada en vigor cuanto antes del Tratado adaptado, así como de la adhesión de nuevos miembros. UN وتحبِّذ جمهورية بيلاروس دخول المعاهدة التي تم تكييفها حيِّز النفاذ بسرعة وانضمام أعضاء جدد إليها.
    En los siete últimos años se ha visto cómo se recurría con cada vez mayor frecuencia a esos métodos, adaptados cada vez según la situación concreta. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية استخداما موسعا لهذه اﻷساليب بعد تكييفها على أساس مخصص بما يناسب كل حالة محددة.
    Por último, las Naciones Unidas deberían reforzar los mecanismos de cooperación multilateral y adaptarlos a las nuevas circunstancias del desarrollo. UN وأخيرا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنشط آليات التعاون المتعددة اﻷطراف عن طريق تكييفها مع الحالة اﻹنمائية الجديدة.
    Las prótesis tienen un diseño estándar y no están adaptadas a las necesidades individuales o al nivel funcional de sus usuarios. UN وتُتَّبع معايير موحدة في تصميم الأطراف الاصطناعية، ولا يجري تكييفها حسب احتياجات الأفراد أو مستوى عمل أعضاء مستعمليها.
    En el caso de la mujer se adaptan los requisitos físicos para el ingreso. UN إلا أن شروط اللياقة البدنية المؤهلة للقبول تم تكييفها بالنسبة إلى المرأة.
    Ahora se presta también más atención a la adopción de enfoques que los asociados pueden ajustar a su situación y sus necesidades. UN وهناك أيضا المزيد من الاهتمام تجاه وضع نهوج يمكن للشركاء تكييفها واستيعاب حجمها.
    Se sugieren los elementos componentes de un plan nacional, aunque se espera que estos se adapten a las necesidades, recursos y aspiraciones nacionales. UN غير أن مكونات الخطة الوطنية تقترح مع توقع تكييفها مع الاحتياجات والموارد والطموحات الوطنية.
    Los modelos climáticos se habían vuelto más potentes y se estaban adaptando a las necesidades locales. UN وأصبحت نماذج المناخ أكثر متانة كما يجري تكييفها بشكل أفضل وفق الاحتياجات المحلية.
    Se reconoce que se trata de una cuestión compleja, ya que intervienen relaciones personales, y las soluciones adecuadas deben ajustarse a situaciones específicas. UN واعترف بأن القضية معقدة لأنها تتناول علاقات شخصية، ومن ثم يجب إيجاد حلول مناسبة يمكن تكييفها وفقا لكل حالة.
    En consecuencia, resulta necesario, hoy más que nunca, examinar el funcionamiento del sistema de la Organización a fin de adaptarla a las circunstancias presentes y futuras. UN وهكذا فإنه من الضروري، اليوم أكثر من أي وقت مضى استعراض تأديــة شبكة المنظمة لوظائفها بما يمكن من تكييفها لظروف الحاضر والمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد