ويكيبيديا

    "تكييف السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptar las políticas
        
    • adaptación de las políticas
        
    • Adaptar políticas
        
    • adaptación de políticas
        
    • figuraban las políticas
        
    • ajustes de política
        
    • de ajustar las políticas
        
    A ese respecto, cabe subrayar la importancia de adaptar las políticas para tener en cuenta la heterogeneidad económica. UN وفي هذا السياق، يجب التشديد على أهمية تكييف السياسات لتأخذ الاختلافات الاقتصادية في الاعتبار.
    No se trata de adaptar las políticas a las nuevas situaciones, sino de crear otras nuevas. UN والمسألة ليست تكييف السياسات مع اﻷحوال الجديدة وإنما هي وضع سياسات جديدة.
    Además, es necesario adaptar las políticas a las diferentes condiciones iniciales en lo que se refiere a tamaño, dotación de recursos y situación geográfica. UN ولا بد كذلك من تكييف السياسات مع الأوضاع الأولية المختلفة للبلدان من حيث حجمها ومواردها الطبيعية وموقعها.
    Tradicionalmente, el mayor efecto sobre la cooperación interestatal registrado por las organizaciones internacionales ha ocurrido durante períodos de adaptación de las políticas. UN ومن الناحية التاريخية، تركت المنظمات الدولية أعظم اﻷثر على التعاون بين الدول خلال فترات تكييف السياسات.
    Los fondos deberían colaborar con la Oficina de Evaluación en la adaptación de las políticas a sus necesidades concretas. UN ينبغي للصناديق أن تتعاون مع مكتب التقييم عند تكييف السياسات وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    b) Adaptar políticas y mecanismos ambientales y agrícolas, cuando corresponda, a fin de incorporar una perspectiva de género y, en cooperación con la sociedad civil, apoyar a los agricultores, en particular las agricultoras y las personas que viven en las zonas rurales, con programas de educación y capacitación. UN (ب) تكييف السياسات والآليات البيئية والزراعية، عند الاقتضاء، لإدماج منظور جنساني والقيام، بالتعاون مع المجتمع المدني، بدعم المزارعين، ولا سيما المزارعات والنساء المقيمات في المناطق الريفية، بتوفير برامج التعليم التدريبي لهن؛
    La complejidad de ese experimento y su efecto de incorporar las operaciones a las estructuras de las cuales depende el Mecanismo en Nueva York exigirán la adaptación de políticas, instrumentos y prácticas, así como un diálogo permanente con los Gobiernos. UN والطابع المعقد لهذه التجربة، وآثارها في تبسيط العمليات مع الهياكل التي تعتمد عليها آلية المكاتب المشتركة في نيويورك، يتطلب تكييف السياسات والأدوات والممارسات والحوار المتواصل مع الحكومات.
    Entre las buenas prácticas destacadas en el programa figuraban las políticas adaptadas específicamente a las necesidades del país, el fomento de los vínculos impulsados por el mercado, el fomento de la capacidad de los homólogos nacionales y la incentivación de las empresas para que participaran en programas de vínculos. UN وتتضمن الممارسات الجيدة التي أكد عليها البرنامج تكييف السياسات وفقاً للاحتياجات القطرية، وتشجيع الروابط التي توجهها الأسواق، وبناء قدرات النظراء المحليين وتوفير الحوافز اللازمة لدفع الشركات إلى الانضمام إلى برامج روابط الأعمال التجارية.
    Una evaluación periódica realizada mediante indicadores específicos para cada cuestión puede permitir a las autoridades adaptar las políticas nacionales. UN ومن شأن التقييم الدوري باستخدام مؤشرات في كل مجال من المجالات أن يتيح لواضعي السياسات تكييف السياسات الوطنية.
    Sin embargo, aún había que adaptar las políticas públicas a los problemas concretos de salud relacionados con el envejecimiento. UN غير أنه لا يزال يتعين تكييف السياسات العامة مع قضايا الصحة المحددة المقترنة بالشيخوخة.
    Sin embargo, falta información sobre las medidas concretas orientadas a adaptar las políticas y sistemas educativos para luchar contra el racismo y la discriminación racial. UN لكن رغم ذلك، لا توجد معلومات كافية حول تدابير محددة تهدف إلى تكييف السياسات والنظم التربوية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Eso no solamente ofrecerá otra oportunidad para que realicemos un balance del examen intergubernamental general de la evolución de África en el último decenio, sino que también contribuirá a adaptar las políticas y las prácticas a la luz de las lecciones aprendidas. UN فمن شأن ذلك ألا يوفر فرصة أخرى لنا لتقييم نتيجة إجراء استعراض حكومي دولي شامل للتطورات في أفريقيا خلال العقد الماضي فحسب، وإنما يساعد أيضا في تكييف السياسات العامة والممارسات في ضوء الدروس المستخلصة.
    Asimismo, es necesario adaptar las políticas, las asociaciones y los programas vigentes a los jóvenes y permitir que estos últimos encuentren el lugar que les corresponde centrando los esfuerzos en el empleo, la salud, la igualdad entre los géneros y la educación, habida cuenta de la evolución permanente de los mercados. UN ويجب أيضا تكييف السياسات والشراكات والبرامج الموضوعة للشباب والسماح لهؤلاء بأن يجدوا مكانهم بتركيز الجهود على العمل والصحة والمساواة بين الجنسين والتعليم مع المراعاة اللازمة لتطور الأسواق المستمر.
    Diversos Estados Miembros han pedido a las Naciones Unidas que les preste un apoyo firme para aumentar la capacidad nacional de adaptar las políticas nacionales y las prácticas locales para disminuir la vulnerabilidad al clima en zonas donde hay escasez de agua. UN وطلبت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة أن تقدم دعماً قوياً لبناء القدرات الوطنية من أجل تكييف السياسات الوطنية والممارسات المحلية لمواجهة سرعة تأثر المناخ في المناطق التي تعاني من الإجهاد المائي.
    La enseñanza en las instituciones de educación superior permitiría también hacer investigaciones científicas que permitieran adaptar las políticas y programas a los datos objetivos de la realidad social. UN كما أن من شأن التعليم في مؤسسات التعليم العالي أن يُتيح بدوره إجراء البحث العلمي بغية تكييف السياسات والبرامج مع البيانات الموضوعية عن الواقع الاجتماعي.
    Pese a esta recuperación, persiste un alto nivel de desempleo estructural en gran número de países, lo que hace necesaria la adaptación de las políticas y una reglamentación de las inversiones y del mercado de trabajo. UN وعلى الرغم من هذا الانتعاش، لا تزال هناك بطالة هيكلية هامة في عدد كبير من البلدان مما يحتم تكييف السياسات وتنظيم الاستثمارات وسوق العمل.
    La celebración de los acuerdos de asociación afectará a otros ámbitos además del comercio de mercancías, como la adaptación de las políticas relacionadas con el comercio, especialmente en la esfera de los derechos de la propiedad intelectual, la legislación sobre competencia y las normas de cooperación aduanera. UN وسيشمل إبرام اتفاقات الشراكة أيضا مجالات تتجاوز التجارة في السلع، مثل تكييف السياسات المتعلقة بالتجارة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، وقانون المنافسة ومعايير التعاون الجمركي.
    Un aprendizaje efectivo debe ser la base para aumentar la escala de las actividades y asegurar que las enseñanzas recogidas en las intervenciones del PNUD se aprovechen en los procesos de adaptación de las políticas. UN فالتعلم الفعال ينبغي أن يكون أساسا لتعزيز الأنشطة ولضمان أن تسهم الدروس المستفادة من مبادرات البرنامج الإنمائي في تكييف السياسات.
    La presupuestación con una perspectiva de género puede contribuir notablemente a impulsar la igualdad entre los géneros, ya que permite evaluar las diferentes necesidades y contribuciones de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños, y puede servir de guía para la adaptación de las políticas de ingresos, gastos y asignaciones presupuestarias en beneficio de todos los grupos. UN كما يمكن للميزنة المستجيبة للاحتياجات الجنسانية أن تسهم إلى حد كبير في النهوض بالمساواة بين الجنسين إذ إنها تسمح بإجراء تقييم لمختلف احتياجات ومساهمات النساء والرجال والفتيات والفتيان، ويمكن أن توجّه تكييف السياسات المتعلقة بإيرادات الميزانية ونفقاتها ومخصصاتها لما فيه مصلحة جميع الفئات.
    b) Adaptar políticas y mecanismos ambientales y agrícolas, cuando corresponda, a fin de incorporar una perspectiva de género y, en cooperación con la sociedad civil, apoyar a los agricultores, en particular las agricultoras y las personas que viven en esas zonas rurales, con programas de educación y capacitación. UN (ب) تكييف السياسات والآليات البيئية والزراعية، عند الاقتضاء، لإدماج منظور جنساني والقيام، بالتعاون مع المجتمع المدني، بدعم المزارعين، ولا سيما المزارعات والنساء المقيمات في المناطق الريفية، بتوفير برامج التعليم التدريبي لهن؛
    Los expertos señalaron que la UNCTAD estaba en condiciones de ofrecer una plataforma similar para el intercambio de experiencias nacionales en materia de políticas a fin de facilitar la adquisición de nuevos conocimientos y promover la adaptación de políticas fructíferas en los países en desarrollo. UN وأشار الخبراء إلى أن الأونكتاد في موقع يؤهله لكي يكون منتدى مشابهاً لتبادل التجارب السياساتية على الصعيد القُطري، ولتيسير التعلُّم وتشجيع تكييف السياسات الناجحة في الاقتصادات النامية.
    Entre las buenas prácticas destacadas en el programa figuraban las políticas adaptadas específicamente a las necesidades del país, el fomento de los vínculos impulsados por el mercado, el fomento de la capacidad de los homólogos nacionales y la incentivación de las empresas para que participaran en programas de vínculos. UN وتتضمن الممارسات الجيدة التي أكد عليها البرنامج تكييف السياسات وفقاً للاحتياجات القطرية، وتشجيع الروابط التي توجهها الأسواق، وبناء قدرات النظراء المحليين وتوفير الحوافز اللازمة لدفع الشركات إلى الانضمام إلى برامج روابط الأعمال التجارية.
    El mecanismo intergubernamental de la UNCTAD se podía utilizar para conseguir que se comprendieran mejor los ajustes de política necesarios para intensificar la eficiencia comercial en un país. UN ويجب استخدام اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد لزيادة فهم عمليات تكييف السياسات اللازمة لدعم الكفاءة في التجارة في أي بلد من البلدان.
    Esta situación se ha visto complicada por la mayor frecuencia con la que se han producido crisis económicas y financieras en los últimos años y por la consiguiente necesidad de ajustar las políticas rápidamente. UN ومما يزيد الوضع تعقداً زيادة تواتر الأزمات الاقتصادية والمالية في السنوات الأخيرة وما ترتب عليها من حاجة إلى سرعة تكييف السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد