ويكيبيديا

    "تكييف هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptar esos
        
    • adaptar esas
        
    • adaptación de esas
        
    • adaptación de esos
        
    • adaptarlos
        
    • adaptar las
        
    • adaptar ese
        
    • adaptación de tales
        
    • anfitrión adapte esos
        
    • para ponerlo en consonancia
        
    Un servicio con valor añadido y una importante fuente de ingresos para los Centros de Comercio podría ser adaptar esos informes a las necesidades particulares de cada cliente. UN ويمكن أن يشكل تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية.
    Un servicio con valor añadido y una importante fuente de ingresos para los Centros de Comercio podría ser adaptar esos informes a las necesidades particulares de cada cliente. UN إن تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء يمكن أن يشكل خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية.
    Es necesario llevar a cabo al mismo tiempo actividades de investigación y desarrollo para adaptar esas tecnologías a las condiciones locales; UN ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛
    La idea era presentar las mejores prácticas relacionadas con el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones en el sector agrícola, y las posibilidades de adaptación de esas tecnologías a las necesidades y condiciones agrícolas locales. UN وكانت الفكرة هي تقديم الممارسات الفضلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الزراعة وإمكانيات تكييف هذه التكنولوجيات مع الاحتياجات والأحوال الزراعية المحلية.
    En particular, el artículo 27 no sólo protege los medios tradicionales de subsistencia de las minorías, sino que permite la adaptación de esos medios a la vida moderna y a la tecnología resultante. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    Cada país deberá adaptarlos a su propia realidad nacional: UN ويتعين على كل بلد تكييف هذه المبادئ على أساس واقعه الوطني:
    Esas instituciones también podrían prestar apoyo para adaptar las directrices de evaluación de las necesidades nacionales en materia de tecnología a las necesidades y condiciones de usuarios concretos. UN وقد توفر هذه المؤسسات الدعم اللازم أيضا على صعيد تكييف هذه المبادئ التوجيهية وفق الاحتياجات والظروف المحددة للمستعملين.
    Un servicio con valor añadido y una importante fuente de ingresos para los Centros de Comercio podría ser adaptar esos informes a las necesidades particulares de cada cliente. UN ويمكن أن يشكل تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية.
    La labor de todas las entidades del ACNUR, incluidas las Oficinas Regionales y las operaciones de las oficinas exteriores, es adaptar esos objetivos a sus situaciones y dificultades particulares. UN وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات.
    En la sección III se analizan las posibilidades de adaptar esos sistemas a las necesidades de los países en desarrollo. UN ويتناول الفرع الثالث سُبل تكييف هذه الخطط حسب احتياجات البلدان النامية.
    14. Las dificultades para adaptar esos mecanismos tradicionales de política comercial a las realidades de la globalización pueden dar lugar a la reaparición de algunas cuestiones pendientes. UN ٤١- وقد تنشأ بعض المسائل البارزة عن صعوبات تكييف هذه اﻵليات السياسية التجارية التقليدية مع واقع العولمة.
    La crítica fundamental en ese ámbito es que mientras que esas instituciones instan a los Estados miembros a utilizar métodos para la transparencia, el fomento de la participación y la buena gobernanza, no han logrado adaptar esos mismos principios a sus operaciones y políticas. UN والتهمة المركزية هنا أنه في حين تحث الدول الأعضاء على اتباع طرق الشفافية وزيادة المشاركة والحكم الرشيد، فإنهما لم تتمكنا من تكييف هذه المبادئ بالذات لأغراض عملياتهما وسياساتهما.
    Habrá que adaptar esas iniciativas a las circunstancias locales y nacionales específicas. UN ويجب أن يتم تكييف هذه الجهود بحيث تماشي الظروف الوطنية والمحلية الخاصة.
    Habrá que adaptar esas iniciativas a las circunstancias locales y nacionales específicas. UN ويجب أن يتم تكييف هذه الجهود بحيث تماشي الظروف الوطنية والمحلية الخاصة.
    Esto exigirá adaptar esas medidas a las principales fases del ciclo de vida de los sistemas de misiles y a las pautas de conducta en relación con ellos. UN وسينطوي هذا على تكييف هذه التدابير لكي تتلاءم مع المراحل الرئيسية لعمر منظومات القذائف ومع أنماط السلوك المتعلقة بالقذائف، على السواء.
    d) Facilitar, en su caso, la adaptación de esas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas con miras a aplicarlos ampliamente y a integrarlos, según proceda, con la tecnología moderna. UN )د( أن تقوم حسبما يكون مناسبا، بتسهيل تكييف هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات لاستخدامها على نطاق واسع وأن تدمجها في التكنولوجيا الحديثة، حسبما يكون مناسبا.
    (d) facilitar, en su caso, la adaptación de esas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas con miras a aplicarlos ampliamente y a integrarlos, según proceda, con la tecnología moderna. UN )د( أن تقوم حسبما يكون مناسبا، بتسهيل تكييف هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات لاستخدامها على نطاق واسع وأن تدمجها في التكنولوجيا الحديثة، حسبما يكون مناسبا.
    En particular, el artículo 27 no sólo protege los medios tradicionales de subsistencia de las minorías, sino que permite la adaptación de esos medios a la vida moderna y a la tecnología resultante. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    Las deliberaciones se centraron en la adaptación de esos servicios financieros en línea a las necesidades de las PYMES, en particular las de las economías en desarrollo y en transición. UN وتركزت المناقشة على تكييف هذه الخدمات المالية، التي يمكن تقديمها وتلقيها بواسطة الإنترنت، مع احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وخاصة لدى البلدان ذات الاقتصادات النامية أو التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    Hubo acuerdo en que sería necesario adaptarlos a las necesidades concretas de los países y las comunidades interesados, teniendo en cuenta las condiciones sociales y pautas culturales respectivas. UN واتفق على أنه سيكون من الضروري تكييف هذه النماذج لتناسب الاحتياجات المحددة للبلدان والمجتمعات المحلية المهتمة، مع مراعاة المعايير الاجتماعية والثقافية لكل منها.
    Sobre la base de los resultados de esos ensayos, se preparó una guía para facilitadores de esos talleres en la que se describe la metodología para adaptar las directrices a las necesidades de los países. UN واستنادا الى نتيجة الاختبار الميداني، أعد دليل للقائمين على تيسير حلقات العمل هذه، يجمل منهجية تكييف هذه المبادئ التوجيهية لكي تتفق مع الاحتياجات القطرية.
    La tarea a que nos enfrentamos hoy en el mundo en desarrollo consiste en adaptar ese doble proceso a nuestros requerimientos y prioridades específicas. UN والمهمة التي تواجهنا اليوم في العالم النامي تتمثل في تكييف هذه العملية التوأم لتتوافق مع متطلباتنا وأولوياتنا المحددة.
    Por ello, preocupa considerablemente la merma de la financiación internacional disponible para la adaptación de tales instrumentos a las circunstancias específicas de cada uno de esos Estados. UN إلا أن أحد الشواغل الرئيسية هو تناقص التمويل الدولي المتاح لدعم تكييف هذه الأدوات مع ظروف كل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Habida cuenta de las cuestiones concretas que plantean los proyectos de infraestructura con financiación privada, que se examinan brevemente a continuación, es aconsejable que el gobierno anfitrión adapte esos procedimientos a la selección del concesionario. UN وبالنظر إلى المسائل المحددة التي تثيرها مشاريع البنية التحتية الممولة مـن القطاع الخاص، التي تجري مناقشتها بإيجاز أدناه، من المستصوب أن تنظر الحكومة في تكييف هذه الإجراءات لأغراض اختيار صاحب الامتياز.
    23. Desde el punto de vista de las organizaciones, los programas son no sólo una forma adicional de apoyo al sistema de las Naciones Unidas, sino también un eficaz mecanismo para cubrir el déficit de recursos humanos existente y para ponerlo en consonancia con las necesidades reales y rápidamente cambiantes que dimanan de su cometido. UN 23- ومن وجهة نظر المنظمات، لا تمثل البرامج شكلاً إضافيا من الدعم لمنظومة الأمم المتحدة فحسب، بل هي أيضاً أداة فعالة تساعد على رأب الفجوة القائمة في قدرات الموارد البشرية، و/أو تكييف هذه القدرة مع الاحتياجات الفعلية والمتغيرة سريعاً لأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد