ويكيبيديا

    "تكيّف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptación
        
    • adapten
        
    • adaptar
        
    • adaptara
        
    • de ajuste
        
    • ajustar
        
    • adaptarse
        
    • de solución de problemas que
        
    • adaptado
        
    • adaptaciones
        
    Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. UN ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام.
    La adaptación de esos delincuentes a las nuevas tecnologías requiere un examen desde la perspectiva de la delincuencia relacionada con las redes informáticas; UN ويستوجب تكيّف هؤلاء الجناة مع التكنولوجيات الجديدة القيام ببحث في هذه الظاهرة من منظور الجريمة ذات الصلة بالحواسيب؛
    La humanidad debe adoptar medidas decididas en favor de un sistema nuevo y eficaz con el fin de mitigar los efectos del calentamiento del planeta y asegurar la adaptación necesaria. UN ويجب على البشرية أن تخطو خطوات ثابتة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار الاحترار العالمي وكفالة ما يلزمنا من تكيّف.
    Por ello, la instamos a que se ocupe rápidamente de que el nivel y la calidad de sus compromisos en el período posterior al conflicto se adapten a las nuevas expectativas y los nuevos cambios políticos. UN ولذلك نوجه نداء حثيثا إلى المجتمع الدولي لضمان تكيّف مستوى وجودة التزاماته في فترة ما بعد انتهاء الصراع مع التوقعات الجديدة والحالة السياسية الجديدة.
    Estos combustibles ofrecen una flexibilidad limitada en lo que respecta a las materias primas porque los microorganismos se deben adaptar a la materia prima específica. UN ولهذا الوقود مرونة محدودة من حيث المواد الخام لأن الكائنات المجهرية يجب أن تكيّف وفقاً للمادة الخام المحددة.
    También importaba que la MONUC adaptara su enfoque y postura a la nueva realidad. UN ومن المهم أيضا أن تكيّف بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية نهجها وموقفها حسب الواقع الجديد.
    Convendrá poner en práctica medidas nacionales e internacionales de apoyo para acelerar el proceso de ajuste de los países menos adelantados a las nuevas condiciones de competencia en la economía internacional. UN فينبغي أن تتخذ تدابير دعم وطنية ودولية للتعجيل بعملية تكيّف أقل البلدان نموا مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة.
    Estas ofrecen una sólida base para formular medidas concretas de adaptación a fin de reducir los riesgos, como se indica a continuación: UN وهذه المجالات هي بمثابة أساس متين لوضع تدابير تكيّف ملموسة للحد من المخاطر، وهي كالتالي:
    :: Los conocimientos forestales tradicionales pueden facilitar la adaptación de los pueblos indígenas y las comunidades locales al cambio climático UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    A través de este marco, los países africanos están recibiendo apoyo para el diseño y la ejecución de programas de adaptación de la agricultura al cambio climático. UN وتتلقى البلدان الأفريقية، عن طريق هذا الإطار، الدعم لتصميم وتنفيذ برامج تكيّف باستخدام الزراعة المتوافقة مع المناخ.
    La Ley que estipulaba las condiciones y reglas de funcionamiento del Centro de Internamiento no contenía ninguna disposición sobre la adaptación del sistema a las necesidades de los menores no acompañados. UN ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين.
    Si tengo tiempo, les contaré un caso de infidelidad entre cuervos que ilustra eso muy bien. El asunto es que han desarrollado adaptación cultural. TED لو كان لدي وقت إضافي، يمكنني أن أخبركم عن حالة خيانة زوجية لغراب الذي يوضح أنه لطيف. نقطة أنهم طوروا تكيّف ثقافي.
    Por lo tanto, el color de la piel no es más que una adaptación evolutiva para sobrevivir en este planeta que orbita alrededor del Sol. TED لذلك، البشرة هي أكثر قليلاً من مجرد سمة تكيّف للعيش في كوكب يدور حول الشمس.
    Además, las características de las inversiones hechas en la región indican que está en marcha un proceso de adaptación que responda a la transformación de las ventajas debidas a la localización y a la capacidad de los países para realizar IED en distintas industrias y actividades. UN وعلاوة على ذلك، يوحي نمط التدفقات إلى المنطقة بأن هناك عملية تكيّف تتم استجابة لتغيّر المزايا المرتبطة بالموقع، وقدرات البلدان على استضافة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات واﻷنشطة المختلفة.
    m) De ser necesario adapten la educación a las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y los adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    m) De ser necesario adapten la educación a las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y los adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    En su opinión, podía ocurrir que los Estados que adoptaban modelos seculares corrieran el riesgo de marginar a las minorías religiosas, a menos que se les diera la posibilidad de adaptar sus valores religiosos a la sociedad en general. UN وفي رأيه أن الدول التي انتهجت النماذج العلمانية قد تخاطر بتهميش اﻷقليات الدينية ما لم تكن تلك اﻷقليات قد أتيحت لها الفرصة المناسبة لكي تكيّف قيمها الدينية في إطار المجتمع اﻷكبر.
    Más que ser un fin en sí mismo, el proceso de reforma debe permitir, cuantas veces sea necesario, adaptar las Naciones Unidas a las exigencias de los tiempos y a los múltiples y complejos mandatos que se les asignan. UN وعملية الإصلاح، بدلا من أن تكون غاية بذاتها، يجب، حيثما يلزم، أن تكيّف الأمم المتحدة مع ما يلائم مقتضيات عصرنا والولايات الكثيرة المسندة إليها.
    En la Cumbre del Milenio, desde esta misma tribuna, el Presidente Ahmad Tejan Kabbah se refirió a la necesidad de que la comunidad internacional se adaptara a enfrentar las nuevas manifestaciones de los problemas perennes de inseguridad humana y subdesarrollo y se preparara para ello. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تكلّم الرئيس أحمد تيجان كبّا من على هذا المنبر بالذات عن ضرورة تكيّف المجتمع الدولي وتجهيز نفسه لمعالجة الجديد من مظاهر مشكلتي انعدام الأمن للبشر وتخلفهم الإنمائي الدائمين.
    Sin embargo, se destinó una suma determinada para subvencionar los préstamos para el alquiler de viviendas durante un período de ajuste de dos años. UN غير أنه خصّص مبلغ معين لهذا الغرض لدعم قروض استئجار المساكن طيلة فترة تكيّف قوامها سنتان.
    Los Estados deben ajustar sus legislaciones internas a las obligaciones internacionales contraídas y abstenerse de violar la letra y el espíritu de dichos tratados. UN ويجب على الدول أن تكيّف تشريعاتها المحلية مع الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها، وأن تمتنع عن انتهاك نص وروح تلك المعاهدات.
    Los organismos pueden también prestar una ayuda considerable para adaptarse a la nueva situación de discapacidad. UN ويمكن لتلك الوكالات أن تقدم أيضاً مساعدة هامة تكفل تكيّف المعوق مع وضعه الجديد.
    51. Las comunidades indígenas poseen conocimientos que han resistido el paso del tiempo, y prácticas de solución de problemas que han nacido de su relación íntima con su entorno natural, por lo que son resilientes a los peligros y los desastres naturales relacionados con el clima. UN 51- وتملك المجتمعات المحلية الأصلية معارف اجتازت اختبار الزمن وممارسات تكيّف تطوّرت بفضل صلة هذه المجتمعات الوثيقة بمحيطها الطبيعي، التي تجعلها قادرة على مواجهة المخاطر والكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ.
    Y sin embargo, todo en esta caverna se ha adaptado a ella. TED وبالرغم من ذلك ، فإن كل شيء في ذلك الكهف قد تكيّف معها.
    A menudo será necesario hacer adaptaciones y ajustes razonables para permitir su acceso y garantizar su inclusión efectiva. UN وكثيرا ما يستلزم الأمر القيام بإجراء تغييرات واتخاذ تدابير تكيّف معقولة لتهيئة سبل الوصول هذه وكفالة الإدماج الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد