observa también con preocupación que los medios de comunicación y el sector de la publicidad presentan sistemáticamente imágenes sexualizadas y comercializadas de la mujer. | UN | وهى تلاحظ أيضاً بقلق أن الإعلام وقطاع الإعلان ينقلان بشكل منهجي صوراً للمرأة ذات طابع جنسي أو تجاري. |
Ahora bien, el Comité observa también que el acoso y la tortura a que fue presuntamente sometido el autor estuvieron directamente relacionados con su exposición de violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar mientras estuvo en el poder el anterior Gobierno de Sri Lanka. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا. |
6.10 No obstante, el Comité observa también que el autor no ha aportado información ni pruebas suficientes en apoyo de la afirmación que formula en relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | 6-10 غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات وأدلة واضحة تدعم ادعاءه بموجب المادة 7 من العهـد. |
6. Toma nota asimismo de que los países de Asia y el Pacífico han desarrollado una serie de modelos de instituciones nacionales de acuerdo con sus propias condiciones nacionales; | UN | ٦- تلاحظ أيضاً أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من نماذج المؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية؛ |
toma nota también de que las armas nucleares son artefactos explosivos cuya energía se deriva de la fusión o la fisión del átomo. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن اﻷسلحة النووية هي أجهزة متفجرّة تنجم طاقتها عن التحام الذرة أو انشطارها. |
Sin embargo, el Comité también señala que el modo en que la Constitución atribuye esos importantes derechos con arreglo a criterios étnicos expresos podría obstaculizar la aplicación plena de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن كون الدستور يمنح في الوقت الحالي حقوقاً هامة تستند صراحة إلى العرق يمكن أن يعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité también observa que del fallo del Tribunal Supremo se deduce que ese Tribunal examinó ampliamente la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal de primera instancia. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه يتبين من نص الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن المحكمة نظرت فعلاً بشكل دقيق في تقييم المحكمة للأدلة. |
6.10 No obstante, el Comité observa también que el autor no ha aportado información ni pruebas suficientes en apoyo de la afirmación que formula en relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | 6-10 غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات وأدلة واضحة تدعم ادعاءه بموجب المادة 7 من العهـد. |
3. observa también los métodos de trabajo basados en la cooperación, descritos en la resolución 1994/41 de la Comisión, que el Relator Especial ha adoptado para elaborar su informe y llevar a cabo su mandato; | UN | 3- تلاحظ أيضاً أساليب العمل التعاونية التي اعتمدها المقرر الخاص لوضع تقريره وتنفيذ ولايته، على النحو المبين في قرار اللجنة 1994/41؛ |
3. observa también los métodos de trabajo basados en la cooperación, descritos en la resolución 1994/41 de la Comisión, que el Relator Especial ha adoptado para elaborar su informe y llevar a cabo su mandato; | UN | 3- تلاحظ أيضاً أساليب العمل التعاونية التي اعتمدها المقرر الخاص لوضع تقريره وتنفيذ ولايته، على النحو المبين في قرار اللجنة 1994/41؛ |
Sin embargo, observa también que el autor afirma haber planteado esta cuestión en su recurso de amparo constitucional de 7 de abril de 1994. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ يدعي بأنه أثار هذه القضية في الدعوى الدستورية التي أقامها في 7 نيسان/أبريل 1994(). |
10. observa también que el Secretario General ha iniciado el examen de las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem del Tribunal y prevé considerar dicho examen en la primera parte de la continuación de su sexagésimo cuarto período de sesiones; | UN | 10 - تلاحظ أيضاً أن الأمين العام يجري استعراضاً لشروط خدمة القضاة المخصصين في المحكمة، وتتوقع أن تتناول هذا الاستعراض في الجزء المستأنف الأول من دورتها الرابعة والستين؛ |
3. observa también que el reajuste no requerirá hacer ningún cambio en el marco estratégico para el período 2010-2011 y que el enfoque temático y regional de los programas quedará reflejado en el proyecto de marco estratégico para el período 2012-2013; | UN | 3 - تلاحظ أيضاً أن إعادة التنظيم لن تستلزم إجراء أي تغيير على الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011 وأن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2012-2013 سيجسّد النهج البرنامجي المواضيعي والإقليمي؛ |
3. observa también que el reajuste no requerirá ningún cambio en el marco estratégico para el período 2010-2011 y que el enfoque temático y regional para los programas quedará reflejado en el proyecto de marco estratégico para el período 2012-2013; | UN | " 3 - تلاحظ أيضاً أن إعادة التنظيم لن تستلزم إجراء أي تغيير على الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011 وأن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2012-2013 سيجسّد النهج البرنامجي المواضيعي والإقليمي؛ |
3. observa también que el reajuste no requerirá hacer ningún cambio en el marco estratégico para el período 2010-2011 y que el enfoque temático y regional de los programas quedará reflejado en el proyecto de marco estratégico para el período 2012-2013; | UN | 3 - تلاحظ أيضاً أن إعادة التنظيم لن تستلزم إجراء أي تغيير على الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011 وأن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2012-2013 سيجسّد النهج البرنامجي المواضيعي والإقليمي؛ |
Si bien observa también que se han ejecutado algunos programas de sensibilización sobre el derecho de cada niño a expresar su opinión, el Comité lamenta que no se haya impartido formación para sensibilizar acerca de esta cuestión a las personas que trabajan con los niños o para ellos, incluidos los jueces, los funcionarios policiales, el personal de los centros de detención y los maestros. | UN | وفي حين تلاحظ أيضاً تنفيذ بعض برامج التوعية بحق الطفل في التعبير عن رأيه، تعرب عن أسفها لعدم تنظيم دورات تدريبية لإذكاء الوعي بهذا الأمر في صفوف العاملين لفائدة الأطفال أو معهم، بمن في ذلك القضاة وضباط الشرطة وموظفو السجون والمدرسون. |
Toma nota asimismo de que las autoridades danesas tuvieron en cuenta ese informe en relación con la solicitud del autor de que se reabriera su caso, y que consideraron que no contenía información nueva. | UN | كما تلاحظ أيضاً أن السلطات الدانمركية قد نظرت في ذلك التقرير عند البت في طلب الشاكي إعادة فتح ملفّ قضيته، وثبت أن التقرير لا يتضمن معلومات جديدة. |
Aunque toma nota de la gran calidad del informe del Estado Parte, el Comité toma nota también del considerable retraso en su presentación; la inclusión de datos cuantitativos y prácticos hubiera mejorado la calidad del informe, aunque la delegación facilitó esa información adicional. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية. |
En cuanto a la violación o la tentativa de violación de la esposa del autor, el Comité observa que el autor explicó por qué se mostró renuente a confirmar en la segunda entrevista que esa tentativa tuvo éxito; pero también señala que el autor ha calificado esa agresión de represalia por las opiniones políticas de su esposa, y que no estaba dirigida contra él. | UN | وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده. |
Sin embargo, el Comité también observa con preocupación que el principio del interés superior del niño no parece ser una prioridad en actividades importantes para la infancia, incluidas las partidas presupuestarias. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس من الأولويات على ما يبدو في الإجراءات الرئيسية المتعلقة بالطفل، بما في ذلك تلك المتصلة بالاعتمادات المخصصة في الميزانية. |
3. toma nota además de los métodos de trabajo basados en la cooperación, descritos en la resolución 1994/41 de la Comisión y adoptados por el Relator Especial en la preparación de su informe y en el desempeño de su mandato; | UN | 3- تلاحظ أيضاً أساليب العمل التعاونية التي اعتمدها المقرر الخاص لوضع تقريره وتنفيذ ولايته، على النحو المبين في قرار اللجنة 1994/41؛ |
Además, el Comité observa que el actual sistema de servicios de bienestar del niño no puede hacer frente a la creciente necesidad de servicios. | UN | كما تلاحظ أيضاً أن نظام خدمات رعاية الأطفال الاجتماعية الحالي عاجز عن سد الحاجة المتزايدة لهذه الخدمات. |
tomando nota también de que la Asamblea General, en la misma resolución, decidió que la Comisión de Derechos Humanos actuará de comité preparatorio de la Conferencia Mundial, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الجمعية قررت في القرار نفسه أن تضطلع لجنة حقوق اﻹنسان بعمل اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي، |