ويكيبيديا

    "تلاحظ اللجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité observa que
        
    • el Comité toma nota de que
        
    • la Comisión observa que
        
    • el Comité señala que
        
    • la Comisión señala que
        
    • constata que
        
    • toma nota de la
        
    • el Comité toma nota del
        
    • el Comité observó que era
        
    • la Comisión toma nota de que
        
    • el Comité observa también que
        
    • el Comité hace notar que
        
    A este respecto, el Comité observa que la Corte Constitucional aún no se ha establecido. UN وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة أنه لم يتم إنشاء المحكمة الدستورية حتى اﻵن.
    Además, el Comité observa que, aunque Jordania es Parte en la Convención, no ha hecho la declaración conforme al artículo 22. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن اﻷردن طرف في الاتفاقية، فإنها لم تصدر إعلانا بموجب المادة ٢٢.
    En este capítulo el Comité observa que, a pesar de los recientes adelantos del proceso de paz, el pueblo palestino arrastra aún la pesada carga de la ocupación. UN وفي هـــذا الفصل، تلاحظ اللجنة أنه برغم التقدم الذي أحرز مـــؤخرا في عملية السلام، فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ينوء تحت الوطأة الثقيلة للاحتلال.
    A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية.
    A ese respecto, la Comisión observa que desde 1997 el número de oficinas sobre el terreno en todo el mundo ha aumentado de 20 a 40. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه منذ عام 1997 تضاعف عدد المكاتب الميدانية في أرجاء العالم من 20 مكتبا إلى 40 مكتبا.
    A este respecto el Comité señala que el Estado Parte ya ha mantenido en el pasado una fructífera cooperación internacional con el sistema de las Naciones Unidas. UN وبهذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه سبق للدولة الطرف أن أقامت تعاونا دوليا مثمرا مع منظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, el Comité observa que, pese a esos esfuerzos: UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من هذه الجهود:
    En cuanto a la reclamación del autor de que estuvo expuesto a la brutalidad de los guardianes de prisión que vigilan a los reos en capilla, el Comité observa que no se han proporcionado más detalles al respecto. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه قد تعرض لوحشية عشوائية في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم أي تفاصيل أخرى بشأن هذا الادعاء.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En las circunstancias del presente caso, el Comité observa que en Canadá existen procedimientos de evaluación de riesgos que pueden entablarse incluso después de haber recaído una decisión desfavorable de la Corte Federal sobre la solicitud de asilo. UN وفي الحالة قيد النظر تلاحظ اللجنة أنه يمكن اللجوء إلى إجراء تقييم المخاطر المتبع في كندا حتى بعد رفض المحكمة الاتحادية لطلب منح اللجوء.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    Asimismo, el Comité observa que, como resultado de las disposiciones del Decreto presidencial Nº 218, de 18 de marzo de 1997, se imponen graves restricciones al derecho a importar y exportar información, ya sea por medios impresos o audiovisuales. UN كما تلاحظ اللجنة أنه نتيجة ﻷحكام المرسوم الرئاسي رقم ٨١٢ المؤرخ في ٨١ آذار/مارس ٧٩٩١، فإن حرية استيراد المعلومات وتصديرها، سواء عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة أو السمعية البصرية إنما تخضع لقيود شديدة.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos individuales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    el Comité observa que la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing no se han integrado en la planificación de políticas y programas. UN 54 - تلاحظ اللجنة أنه لم يتم إدماج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في تخطيط السياسات ووضع البرامج.
    el Comité observa que no hay factores ni dificultades importantes que impidan la eficaz aplicación de la Convención en Alemania. UN 304 - تلاحظ اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون التنفيذ الفعلي للاتفاقية في ألمانيا.
    A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية.
    A este respecto, el Comité toma nota de que se está preparando un paquete de reformas constitucionales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية.
    Por lo que se refiere a las investigaciones realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Comisión observa que gran parte de éstas se refieren a las actividades de adquisiciones. UN وفيما يتعلق بالتحقيق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تلاحظ اللجنة أنه يتعلق، في مجمله، بأنشطة المشتريات.
    el Comité señala que el Estado Parte debería haber incluido su argumento sobre la admisibilidad en sus observaciones acerca de la comunicación, antes de que el Comité la examinase. UN تلاحظ اللجنة أنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن حججها بشأن المقبولية في تعليقاتها على البلاغ قبل نظر اللجنة فيه.
    Al mismo tiempo, la Comisión señala que existe la propuesta de destinar una cantidad considerable de recursos al alquiler de aeronaves a precios comerciales para misiones políticas especiales. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أنه يقترح رصد موارد كبيرة لاستئجار طائرات لبعثات سياسية خاصة بأسعار تجارية.
    En cuanto a la reclamación del autor por violación del artículo 14, párrafo 1 del Pacto, el Comité constata que se refiere a sus intentos de impugnar la decisión del Consejo General del Poder Judicial de no concederle la prórroga en el puesto de trabajo a la que aspiraba. UN 10-5 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه يشير إلى محاولاته الطعن في قرار مجلس القضاء العام الذي قضى بعدم منحه التمديد الذي كان يطمح إليه.
    77. El Comité toma nota de la creación en 1979 de la Comisión Nacional del Niño. UN ٧٧- تلاحظ اللجنة أنه تم في عام ٩٧٩١ إنشاء لجنة غانا الوطنية المعنية باﻷطفال.
    103. el Comité toma nota del establecimiento, después del examen del informe inicial, del cargo de Comisionado de los Derechos del Niño para la Comunidad Flamenca. UN 103- تلاحظ اللجنة أنه تم، منذ النظر في التقرير الأولي، إنشاء منصب مفوض لحقوق الطفل للطائفة الفلمنكية.
    el Comité observa también que se ordenó repetir el juicio por un motivo de procedimiento y no en relación con el fondo del asunto. UN كما تلاحظ اللجنة أنه أُمر بإعادة المحاكمة لأسباب إجرائية وليس لأسباب تتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد